学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要商务英语口译是一种跨语言和文化的交际活动,商务英语主要是商业交流中的主流语言,它是不同国家经济贸易往来中使用最普遍的一种语言,同时也是最重要的语言,它在商业活动中占据着重要地位。在商务英语翻口译过程中要了解不同文化之间的差异,尽量避免在国际商务活动中造成误解或者理解障碍。

  • 标签: 商务英语 口译 文化要素 翻译 策略
  • 简介:我国翻译产业化的发展使得译者队伍不断扩大,然而不合格的翻译也不在少数。为了保证译者队伍质量,一方面职业译者要不断提高自身水平;另一方面高校商务英语翻译人才培养要提高质量。一个合格的译者必须具备丰富的相关知识和坚实的语言文化功底。知识储备是成为合格译者的前提条件,译者需要长期的训练,在语言知识、文化知识、专业知识、翻译知识、行业知识和电脑及网络知识等方面不断提高知识水平,从而成为高素质的商务英语翻译人才。

  • 标签: 商务英语 翻译人才 知识水平 策略
  • 简介:摘要对于跨境电商来说,机器翻译和人工翻译是它的主要翻译手段。就目前来看,译文的整体性问题和可读性问题可以说是很多的。因此,本文对商务和英语的结合进行探讨,从而列出翻译中可能出现的问题和一些有帮助的技巧。尤其是对跨境电商来说,商务英语的翻译技巧是非常重要的。

  • 标签: 跨境电商 商务英语 翻译
  • 简介:本文从高职商务英语专业学生的角度,将翻译能力的培养分解为双语能力、专业知识能力、翻译技巧能力和翻译技术能力的培养,尤其是双语比较知识的传授。并对四个能力培养的措施提出了相应的见解和方法。

  • 标签: 翻译能力 高职商务英语专业 能力培养
  • 简介:摘要:随着我国和国外之间经济交流的深化,我国对外贸易活动变得越来越频繁,商务英语也逐渐被国人重视了起来。而随着我国对外贸易量的加强、对外贸易范围的拓宽,商务英语的难度也变得越来越高,进而,对学习商务英语的人的要求也越来越高。为了使喜爱商务英语的人能够准确翻译商务英语,该文主要对商务英语的语言特点以及翻译技巧进行研究,旨在为翻译者提供正确的发展方向。

  • 标签: 商务英语 语言特色 翻译技巧
  • 简介:摘要:随着全球经济的快速发展以及我国“一带一路”政策的实施,我国加大了深化改革开放的工作力度。同时随着互联网技术的发展,跨境电商成为了国际贸易的重要途径。跨境电商做为一种全新的经济发展形势,其从本质上同传统商业运作模式有着显著的差别,有效的推动了我国社会经济再增长。在这种背景下,英语的商务翻译也成为了跨境电商工作中的重点内容。商务英语是一门涉及范围较为宽泛的学科,主要分为商务英语翻译商务英语写作、商务英语阅读以及英语谈判等主要几个内容,且每个内容都会直接影响到跨境电商的发展。基于此,必须要注重商务化语言的转换,相关从业人员必须要提升自身的专业水平,熟练掌握相关翻译技巧,保证商务活动的顺利开展。本文基于跨境电商背景,针对商务英语翻译技巧进行探究,以此来为相关从业人员给予参考依据。

  • 标签: 跨境电商 商务英语 翻译技巧 基本内涵
  • 简介:[摘要]自中韩两国建交后,两国之间的商务往来越发密切,商务翻译的重要性也逐渐被人们所重视。商务翻译包括合同、信函等内容,由于文化背景与语言环境存在差异,在了解对方表达内容时存在一定的难度。基于此,本文分析了功能对等理论的以及商务韩语翻译的特点,提出功能对等理论下商务韩语翻译的有效方式。

  • 标签: []功能对等理论 商务韩语 翻译技巧
  • 简介:摘要:商务英语翻译课程思政教学是指要将翻译教学与思政教学合而为一,形成新形式、新面貌下的教学活动,在带给学生新鲜感的同时,以兼有英语元素和思政元素的方式,使学生醍醐灌顶,得到更有效的教学指导,并在思想政治素养、人文素养等方面获得显著的提升。基于此,本文章对商务英语翻译课程思政教学实践进行探讨,以供相关从业人员参考。

  • 标签: 商务英语翻译 课程思政 教学实践
  • 简介:摘要:课程思政是高校立德树人根本任务的重要渠道,本文从商务英语翻译思政的必要性、重要性及存在的问题出发,从社会和学校、教师和学生三个维度探索高职商务英语翻译与思政融合的途径,希望能为商务英语课堂思政提供一定的借鉴。

  • 标签: 商务英语 翻译 思政
  • 简介:摘要:随着网络技术的不断发展,跨境电商在我国得到了快速推广,这也给人们带来新的机遇。跨境电商作为一种新兴产业正在迅速成长,是随着互联网和计算机通信等相关信息技术发展而产生的,并被广泛运用到商务活动中来实现企业贸易交易行为目的与方式之一。翻译是指利用语言符号将信息转化为书面文字或语篇表达形式形成有效准确无误的译文的过程,其具有双向性、灵活易用以及准确性高等特点。

  • 标签: 跨境电商 商务英语 翻译技巧
  • 简介:摘要:商务合同是在进行商务合作时用来规定各方的权利和义务的重要文件,其翻译要用词准确、规范得体。商务合同在词汇、句法和语篇方面有着独特的语言特点,这些特点又为商务合同翻译带来挑战。奈达的功能对等理论为我们探讨解决这些翻译问题提供了全新的视角。作者以功能对等理论为基础,结合商务合同的文本特征及其在翻译中遇到的问题,从词汇、句法和篇章的角度来探索翻译策略,找到归化策略和异化策略结合点,并借助翻译方法和翻译技巧来实现形式和意义的双重对等,为优化商务合同翻译提供一些新的思路。

  • 标签: 功能对等理论 商务合同 翻译策略
  • 简介:翻译生态学是一门新兴的交叉学科,它以生态学的观点对翻译进行新的解读,并对翻译学的发展起了积极的推动作用。在翻译生态学理论指导下,我们对商务英语翻译的教学产生了新的思考,得到教学启示。

  • 标签: 翻译生态学 译者 商务英语教学
  • 简介:随着世界全球化、一体化趋势日渐明显,国家、地区之间联系紧密化态势不断增强,商务英语在经济组织交往活动中日益发挥重要作用,而文化翻译是一个重要的环节,也是一个重要的问题。如何在不同文化背景下有效实现商务交往活动的成功,实现交往的无缝对接成为亟待解决的难题。本文对英语翻译中文化适应性问题进行研究并给出相应的解决办法,以期为英语翻译工作提供有益借鉴和参考。

  • 标签: 商务英语 翻译 文化适应性
  • 简介:摘要:当前,全球化进程不断加快,各国都处于世界经济的一体化中,经济和贸易往来不断密切。特别是基于跨文化语境下背景下,各国之间的国际活动都是以英语为基础的,在国家之间的商务活动中,主要是靠英语作为语言媒介的。因此,在跨文化语境下,英语翻译有着重要的作用。本文即分析了当前提高商务英语翻译水平的意义,并且以此为切入点,分析当前形势下,商务英语翻译的现状和问题,最后,创新性地提出了商务英语翻译策略,旨在提高我国的英语翻译质量。本论文从不同方面阐述跨文化语境下的商务英语翻译策略分析,希望为研究商务英语翻译策略的专家和学者提供理论参考依据。

  • 标签: 跨文化语境 商务英语 翻译策略分析
  • 简介:摘要目前,我国的综合国力发展十分迅速,自从我国加入世界贸易组织,国际上的商务活动就在逐渐增多,与其他国家在商务事项上的交流也越来越多。在这样的大背景下,对商务英语进行深度的研究已经成为国际贸易合作发展的必然趋势,商务英语的规范性能在很大的程度上为我国赢得更多的贸易合作机会,从而提高我国在国际上的话语权。但是东方和西方国家之间存在着较为显著的文化差异,这样的客观条件对商务英语翻译造成了一些困难,因此,针对的文化差异性对商务英语翻译进行研究对我国的对外贸易发展具有非常重要的意义。该文就商务英语的翻译特征、文化差异对商务英语翻译的影响以及相关的优化路径展开了一系列的研究。

  • 标签: 跨文化交际 商务英语 翻译研究
  • 简介:由于不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译中,必须尽可能做到文化信息的对等,注重文化信息在商务英语翻译中的传递。本文认为要真正实现这一点,翻译中必须做到直译意译和释义加注相结合。

  • 标签: 文化传递 翻译 直译 意译 释义 加注