学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要商务日语的用途非常的广泛,在对其进行翻译时,要确保用词严谨以及语意准确,能够用专业术语进行翻译。这就需要在翻译商务日语时要掌握有效的策略,从而减少错误的出现。

  • 标签: 商务日语 翻译特点 翻译技巧
  • 简介:摘要商务英语的翻译仁者见仁智者见智,不同的人有不同的翻译策略以及翻译方法。本文将就商务英语中常见的的定语从句以及状语从句来分析商务英语翻译的技巧。

  • 标签: 商务英语 翻译技巧
  • 简介:摘要随着经济全球化的不断发展,我国与其他国家之间经济文化的交流越来越频繁,因此对商务英语的使用范围也越来越广,只有不断提高英语交际能力,才能更好的与他国之间进行国际交流、经济洽谈和商务沟通。所以加强商务英语翻译也是十分重要的,而要想加强商务英语翻译能力就必须加强对功能翻译理论的有效运用。

  • 标签: 功能翻译理论 商务英语 翻译研究
  • 简介:摘要随着全球化的迅速发展,英语作为世界语言的功用不断加强,电子邮件或者商务信函是国际商务交流的主要手段。由于英语与汉语之间存在巨大差别,因此商务英语信函翻译在国际商务贸易中显得尤为重要。本文从合作原则、礼貌原则、模糊语的角度出发,阐述商务英语信函翻译的要点。

  • 标签: 商务英语信函 翻译
  • 简介:基于"译言网"协作翻译平台的交互式特点,通过项目驱动,构建了"众包协作式"高职商务翻译实训教学模式。通过实证研究,探索"众包协作式"与传统商务翻译实训模式在提高学生商务翻译实训水平的差异。研究发现:(1)通过实验组和对照组前后测成绩的对比分析,"众包协作式"在提高学生翻译质量水平上成效明显,尤其在原文理解和译文语域两方面差异显著。(2)"众包协作式"商务翻译实训模式有助于增强学生运用信息技术辅助翻译的意识和能力。

  • 标签: 众包模式 商务翻译 实训教学 高职
  • 简介:商务英语翻译教学务必从商务英语词汇、句法和修辞等方面明确商务英语广告语的特征,因此,本文拟在分析商务英语广告语的特征的基础上,结合具体的翻译实践,根据其特征从直译、意译、活译、增补、缩译等方面阐明商务英语广告的翻译策略,提出了具体的教学方法,即文化翻译教学法,并强调这些翻译策略教学的重要性。

  • 标签: 商务英语广告 翻译策略 翻译教学 教学方法
  • 简介:摘要文章以商务信函中的模糊语言及翻译技巧为研究对象,首先对商务信函中的模糊语言作用进行了阐述分析,随后着重提出了一些商务信函模糊语言翻译技巧分析以供参考。

  • 标签: 商务信函 模糊语言 翻译技巧
  • 简介:本文从语义韵视角对比分析商务翻译英语语料与母语商务英语语料中词汇搭配的分布模式,从而探讨汉英商务翻译中的搭配行为特征。研究表明,汉英商务翻译文本较母语商务英语文本显著超用中性语义韵搭配而少用积极和消极语义韵搭配,以致译文呈现范化特征。其主要原因在于搭配使用单一,忽视语义韵特征,继而过度遵从某些搭配模式。

  • 标签: 语义韵 翻译 搭配 语料库
  • 简介:摘要为了对商务英语翻译中的4Es标准有一个更准确的理解,本文在阐述商务英语翻译标准相关概念的基础上,对商务英语翻译的4Es标准中的四个信息对等进行了详细的分析,希望能够通过本文,对商务英语翻译准确性的提高带来一定的帮助作用。

  • 标签: 商务英语 英语翻译 4Es标准
  • 简介:摘要在国际贸易当中,商务英语翻译具有着极为重要的作用。鉴于商务英语具有显著的特点,在翻译过程中,极易出现偏差。因此,相关翻译人员有必要在掌握商务英语翻译原则的基础上,进行商务翻译

  • 标签: 商务英语翻译 问题 措施
  • 简介:摘要商务英语的本质是翻译工具,会受到民族在文化、生活方式、宗教信仰等多方面因素的影响,在翻译过程中自然而然的会出现文化差异。正是因为这些差异的存在,对商务英语的翻译工作提出了全新的挑战,跨过文化因素在商务英语翻译过程中的重要性逐渐得到凸显。将两种或者两种以上的语言进行对等翻译,应事先对其存在的文化差异进行了解,再采取合适的方法对其中存在差异的信息进行调整,灵活运用其中的文化信息。本文针对商务英语翻译过程中的表现进行分析,并提出相关解决措施,以促进国际商务活动的顺利开展。

  • 标签: 商务英语 跨文化因素 应对措施
  • 简介:语言经济性原则在国际商务英语信函中表现为独特的词汇和句法特征,它满足商务交际的实际需要,以最少的言语投入来实现言语效用的最大化。将语言经济性原则应用于国际商务信函的翻译,不仅能够实现翻译的准确性和专业性,也可以实现商务效益的最大化。

  • 标签: 经济原则 商务信函 翻译策略
  • 简介:商务英语在国际贸易中扮演着重要角色,是贸易双方沟通的桥梁。然而贸易双方文化差异会使商务英语在翻译时产生一些问题。文章简单介绍了商务英语翻译的特点,分析在文化差异中产生的翻译问题,并给出了一些建议,希望降低文化差异带来的不利影响。

  • 标签: 跨文化视角 商务英语翻译 对策
  • 简介:商务英语作为一种特殊的语言变体,具有极强的专业性。随着日益密切的国际经济贸易往来,商务英语翻译扮演着越来越重要的角色,越来越多的学者也在商务英语翻译教学上进行不断的探索。框架语义理论给学者以新的视角,结合商务英语翻译的特点,探讨框架语义理论指导下商务英语翻译教学势在必行。

  • 标签: 框架语义 商务英语 翻译教学
  • 简介:针对《商务英语翻译》传统教学中存在的问题,信息化教学改革要突出信息处理能力的教学目标,明确与翻译相关的信息化教学内容,将信息化手段与传统教学方法相结合,进而实现信息化课程评估。信息化教学改革符合学生学习需求和就业岗位需求,可以大大增强翻译课程的实用性,提高课堂的效率,促进学生对于翻译技能的内化。

  • 标签: 商务英语翻译 教学目标 教学内容 信息化教学改革
  • 简介:从整体结构来分析,高职商务英语翻译课程教学支架可分为五大类型,分别是认知支架、元认知支架、同伴支架、资源支架、评价和反馈支架等,在高职商务英语翻译课程教学活动中正确运用这五大支架有助于提升商务英语教学效果,加强学生的商务英语实用能力,提高学生的商务英语水平。

  • 标签: 高职商务英语翻译课程 教学支架类型 研究经验
  • 简介:针对高职院校商务英语翻译课程面临的困境,提出应用共选理论改革高职院校商务英语翻译教学:用记忆短语代替记忆单词,将无效知识变为有效知识;用局部语法代替全局语法,将高难度学习变为适当难度学习;用语料库检索代替按字面直译,将中式英语变为地道英语。

  • 标签: 共选理论 扩展意义单位 意义移变单位 语料库 高职 商务英语
  • 简介:摘要商务英语合同文本中成对词翻译是其合同文本翻译重点之一,本文基于自建小型语料库对成对词进行定量和定性研究,旨在探究成对词的翻译。结果表明,翻译“求同型同/近义词”时,可选择其中一个词的意义,而且多半是由第一个词汇的意义来表示整个并列结构的意义;或选择一个概括性的词语进行表述;或者使用程度性副词以增强这种重复的强调性。翻译“求异性近义词”时,若原文的并列表达能体现出明显的区别,可分别进行翻译;但分别进行翻译后却显啰嗦,可用该并列结构的一个上位词进行翻译。成对词翻译研究一方面有利于加深对商务英语合同的理解,另一方面也可为翻译者提供帮助。

  • 标签: 商务英语合同 成对词 翻译 语料库
  • 简介:翻译学是一门研究翻译理论、翻译实践和翻译现象的学科,具有跨学科、多学科的性质,涉及语言学、哲学、文化学、传播学、文学等领域。翻译的语言学研究是翻译学的一个主要领域。近年来,随着认知科学尤其是认知语言学的发展,把认知语言学与翻译学的研究结合起来已成为一大趋势,并形成了一种新范式。本文从翻译作为语言学的研究对象入手,基于认知语言学的哲学基础、语言观/工作假设及表征方法,探讨了认知翻译学的一些基本问题,期望本研究能对认知翻译学有所裨益。

  • 标签: 翻译学 认知 认知翻译学 认知语言学