简介:[摘要]近年来,随着世界各国政治、经济、文化的发展,各国之间的语言接触也日益频繁。语码转换作为语言接触所产生的常见现象之一,越来越受到不同领域的关注。而改革开放以来,汉语广告语篇中的语码转换现象也是非常普遍。以下文章将从语言学的角度对汉语广告语篇中汉英语码转换现象进行分析。[关键词]汉语广告语篇语码转换轮换式插入式一、引言在社会语言学领域内,中外学者都对语码转换现象进行了研究。我国学者黄国文教授指出语码转换是指发话者在同一话段或语篇中同时使用两种或更多的语言的现象(黄国文,2001)。他把语码转换类型分为轮换式和插入式语码转换。而美国学者Myer-Scotton(1993a)则提出了“基础语框架”模式(MatrixLanguageFranceModel),其基本观点是:含有语码转换的话段或语篇中,有一种语码是基础语(matrixlanguage),另一种(或更多种)语码是嵌入语(embeddedlanguage);含有语码转换的话段或语篇是由基础语和嵌入语构成的,基础语决定了该话段或语篇的结构......
简介:摘要: 英汉文化,思维等多方面差异,造成了英汉两种语言语法结构上的差异。这种差异很大程度上体现在语序上。众多研究表明,成年人语言学习过程中特别容易受到母语的干扰。一些英语语言能力欠缺的大学生在英语翻译,写作以及口语对话这一系列考察英语输出能力的测试中,经常会有中式英语的表达。鉴于大学生身心发展状态,教师可以在大学英语教学过程中有计划采用多种教学策略使学生意识到英汉语序差异,避免母语对英语学习的影响,最终内化提升英语水平,有能力去完成符合英语语言习惯的表达。