学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华。因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。英语中的习语包括proverbs,sayings,couoquialphrases,allu8ions,idioms和slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合。由于地理、历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们发展历史悠久,与文化传统紧密相连。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。通过对英汉习语对比学习,我们不仅可以看到不同文化之间的社会习俗、宗教信仰、思维方式、历史发展等方面的差异.而且能体验到一种美的享受。

  • 标签: 文化差异 发展历史 宗教信仰 成语典故 文化信息 文化特色
  • 简介:语言具有共性,习语是语言的核心和精华,也体现出很多相同特征。本文通过探究英汉习语的共同特征,帮助大家更好地理解和使用习语

  • 标签: 英语 汉语 习语 语义 比喻
  • 简介:习语,即习惯用语(theidiomatic phrases),是语言经过长期使用而提炼出来的,包括成语(setphrases)、谚语(proverbs)、格言(sayings)、俗语(couoquIljsms)、典故(allusions)和俚语(slangs)。习语在语言上具有精辟、生动、优美、形象、通俗、寓意深刻等特点。由于地理环境、宗教信仰、风俗习惯和文化背景等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文对英汉习语的翻译作一些探索。

  • 标签: 翻译 直译法 套译法 意译法 增添法
  • 简介:在当今频繁的英汉文化交流中,无论是英译汉,还是汉译英都出现了数不尽的令人遗憾的错误,尤其是习语的翻译。原因在于习语容易使人望文生义,而很多译者在没有仔细弄清楚英汉习语之间差异的情况下,凭主观行事,造成误译。本文从英汉习语出发,尝试从中分析英汉之间的差异,并希望能在翻译实践中起指导作用。

  • 标签: 习语 表层差异 深层差异
  • 简介:在学习和研究外语的过程中,我们经常会发现一些外语表达法与汉语中的相应表达法具有异曲同工之妙。在外语教学中,利用人类的这种共同的审美机制,可以促进学生发挥母语正迁移的作用。一、少量英汉习语内容相似、喻意一致、结构相仿、喻体不同。1.动物喻人

  • 标签: 英汉习语 外语教学 异曲同工 审美机制 表达法 正迁移
  • 简介:文章就英汉动物习语,主要是习语中喻体的差异进行了比较,进而分析了导致这些差异产生的文化因素,包括文化传统.自然环境.生产活动以及体育活动和娱乐等等。

  • 标签: 动物习语 喻体的差异 文化因素
  • 简介:一个民族的习语往往又都能在其它民族的习语中找到它们的影子,习语中涉及到某一文化中特有的事物或概念,从习语中可以观察到各个民族相似的或特有的习俗

  • 标签: 中的文化 习语中的 文化比较
  • 简介:本文通过举例对英汉习语进行对比,指出英汉习语之间存在着四种关系,即:习语的偶合(对应关系)、习语的平行(半对应关系)、习语的空缺、习语的冲突(不对应)。两种语言的习语存在相似之处和文化差异,学习者应在学习语言过程中加强文化意识的培养。

  • 标签: 习语 文化 对应关系 对比研究
  • 简介:如汉语习语摘要,这些习语字面意义、形象意义相同或近似,【论文习语 比较 翻译 【论文摘要英汉两种语言都有着大量习语

  • 标签: 习语异同 异同翻译 英汉习语
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:语言受文化影响,并且体现文化.汉英两大民族文化背景,社会心理差异很大.体现在语言上,两大民族间虽然有些词在理性意义上是相同的,其内涵意义却相距甚远.而对同一理性概念,有时又有着完全不同的联想意义.

  • 标签: 动物习语 文化差异 词义差异
  • 简介:摘要英汉语中都存在着大量的习语,它们一方面丰富了各自的语言,另一方面也给学习者尤其是外语学习者在学习方面带来了诸多困扰。本文从生存环境、思维方式、宗教信仰和历史典故四个方面分析了英汉习语的文化差异,旨在帮助英汉语学习者更好地理解和掌握英汉习语

  • 标签: 英汉习语文化差异浅析
  • 简介:英汉习语蕴含着浓厚的民族文化色彩,因不同民族的生存环境、风俗习惯、历史发展、宗教信仰、价值观念、思维方式等而承载着不同的文化特色和文化信息。只有了解各民族语言中的深层文化涵义,才能正确理解和使用英汉习语,才能进行更有效、更准确的跨文化交际。

  • 标签: 英汉习语 文化差异 民族语言 习语表达
  • 简介:如汉语习语摘要,这些习语字面意义、形象意义相同或近似,【论文习语 比较 翻译 【论文摘要英汉两种语言都有着大量习语

  • 标签: 习语异同 分析英汉 异同翻译
  • 简介:作为语言中精炼表达方式,习语浓缩了丰富的文化内涵,具有鲜明的文化特色。本文对于英汉两种语言中习语的差异成因,从生存环境、历史因素和宗教背景进行了分析,并基于归化和异化两类立场对于习语的翻译策略进行了探讨。

  • 标签: 习语 翻译策略 归化 异化
  • 简介:习语是具有民族文化特征的语言形式,中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异.本文对比分析了中英不同的意识观念、地理位置与环境、不同的文化对英汉习语的影响;英汉习语源自不同的宗教、神话与传说和寓言故事,因此在表达上存在着明显的差异.只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译.

  • 标签: 习语 文化对比 翻译
  • 简介:习语是语言中的精华,如何传神翻译实为一大难题。本文通过对英汉习语进行对比分析,对习语的翻译方法进行了探讨。

  • 标签: 习语 对比分析 直译 意译 异化 归化
  • 简介:英语习语和汉语习语是分别从属英语文化和汉语文化大背景之下的语言形式,那么如何才能做好英汉习语的翻译呢,翻译习语者必须得有中英文的习语

  • 标签: 习语翻译 做好英汉 浅议做好