学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:英语演讲和口译都逐渐成为当前高校英语专业学生的必修课。而在高校英语专业演讲课教学中,口译技能的训练是至关重要的,它有助于提高学生在演讲和口译两个方面的双重素养。但是把口译技能的训练放在英语演讲课教学中并没有被广泛地采纳。

  • 标签: 演讲教学 提升 口译训练
  • 简介:以某高校两名翻译硕士口译方向研究生和20位非英语专业大二学生为受试对象,探讨口译水平和准备程度对汉英交替传译忠实性、准确性及流利性的影响。研究结果表明:口译水平与译语准确性呈正相关,准备对提高译语忠实性和流利性具有正效应,但是对于口译水平较低的学习者,准备的功效也不大。基于以上研究,建议在平时的口译教学中,应注重英语基本技能和口译技能的学习,并加强口译实战训练。

  • 标签: 口译 忠实性 准确性 流利性
  • 简介:口译是以口头的形式把口头或书面讲话的内容用另一种语言忠实地转达出来。它和笔译作为翻译的两种基本形式,有着许多共同点。比如:都是通过翻译进行的两种语言之间的交流。其次是一个重新表达的过程,即翻译的是信息,不是语言,主要过程均为理解和表达(尽管内涵有一定的区别)等等。不同的是,笔译是在语言层面上重新创造,因不受时间的限制,重新创造时可借助各种资料和工具书努力寻找各种表达手段,反复推敲,加工润色,以达到“信达雅”的目的,作品具有永久性。口译是在话语层面上进行再创造。

  • 标签: 翻译 口译教学 笔译 语言 忠实 表达手段
  • 简介:本调查通过测试、问卷、访谈相结合的方法,对邯郸学院商务英语专业学生的专业知识、英语知识与技能、口译技能进行了调查,并针对调查结果进行分析、讨论,找出商务英语专业的学生在口译方面的不足,并对今后的课程改革、师资队伍建设、学生的学习与训练提出了建议,旨在为“邯郸学院商务英语口译人才培养模式的行动研究”提供科学有效的依据。

  • 标签: 商务英语 口译水平 调查
  • 简介:摘要∶随着经济发展与对外交往,中国与世界的联系日益密切。对口译人才需求增加,对口译教学要求更高。口译结合听说、理解、记忆与重构,涉及各跨文化要素。口译者沟通各方,须具备出色的语言技能与跨文化思维。

  • 标签: ∶口译 口译员 交替传译 同声传译 口译教学 跨文化思维
  • 简介:口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 职业化
  • 简介:口译与笔译不同。既有很强的现场性又要求译员具有相当的心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程。

  • 标签: 助学 教师 评估手段 培养 教学资源 表达能力
  • 简介:学生进步的必要条件是了解自身与学习目标间的差距并在学习中作相应调整以达到该目标。口译监控在口译教学中起对学生学习"把关"的作用,也是培养学生监控能力尤其是自我实时监控能力从而促进学生自主学习、保证口译质量的途径。文中提出口译监控的定义和理论框架,指出口译监控在口译教学中的三大目的,并从监控要素、监控主体、监控时机和信息反馈形式等方面讨论了口译监控在教学中的实施。

  • 标签: 口译教学 口译监控 目的 实施
  • 简介:本次研究选择某年英语专业八级考试中口译考试的90份录音样本作为分析数据,对样本进行转写之后,运用单因素方差分析(One.wayANOVA)及判别分析(DiscriminantAnalysis)两种统计工具,分别考察口译产出的“语法复杂度”、“语法准确度”、“词汇”、“流利度”、“衔接度”和“语篇完整度”等语言范畴所包含的20个因子在不同口译等级中的差异表现及其对口译评分的区分力(使用Tukey’sposthoctest检测),并由此判别这些语言范畴预测口译质量的效度(根据效应幅度值Etavalue来判别)。本次研究得到以下发现:(1)从高到低表明口译评估等级具有显著性差异的语言指标分别为“完整度”、“流利度”和“语法准确度”,这一结果基本通过了判别分析的交叉检验;(2)判别口译等级的区分力由强到弱的排列顺序分别为口译语篇的完整度、口译的流利度、语法准确度和衔接度,这一判别分析结果与前面的显著性差异分析结果基本一致。本次研究对口译学习和口译教学、大规模口译测试评分以及对影响口译质量的因子研究均有一定的启发。

  • 标签: 口译水平测试 语言指标 等级区分力 口译测试效度
  • 简介:<正>翻译工作包括笔译和口译两方面,不管哪一方面,其本身都有它的特点。在谈到翻译时,人们常想起严复的“译事三难:信、达、雅”,总要着重以文学为中心的书面翻译,而对口头翻译的实际需要存在的向题却考虑得很少,口译方面专著更是寥寥羌几,好象笔译原理也可概括口译。实际并不然。尽管口译是翻译的一个支流,但是口译有它异于笔译的独自特性。我觉得,口译的标准也应有它不同的侧面,即“准、顺、快(及时)”,以“准”为基

  • 标签: 口译特点 笔译 讲话人 译员 意译 两种语言
  • 简介:口译教学探讨刘和平下边就口译教学问题谈几点看法。一、职业翻译教学与语言教学的差别语言教学旨在利用视、听、说、写等手段帮助学生获得语言知识,培养语言交际能力。语言教学法中的翻译法则是通过两种语言的互译,说明其表达方法的异同,帮助和促进语言学习,或者用来...

  • 标签: 口译教学 口译技能 口译训练 翻译技能训练 语言教学 口译课
  • 简介:<正>英语口译考试,对大部分自考生来说,是英语专业自学考试本科阶段最难的考试之一。自考生基础往往并不很扎实,也没有很多良好的实践训练;即使参加自考辅导班,但是由于班级人员过多,水准参差不齐,也没有很好的锻炼机会,往往收获不大。大部分考生在考试前心里没底,对口译考试缺乏信心,因此,考试结果也往往不太令人满意。本文将简要分析参加口译考试的考生所面临的问题,并以本人口译实践和教学体会来提出一些考试的技巧,给大家作为参考,希望能对广大考生有所帮助,有助于大家能顺利地通过口译考试。

  • 标签: 自考生 英语口译 口译实践 英语专业 转换形式 口头表达
  • 简介:摘要随着经济全球化的不断推进,跨国贸易的数量也日益增多。为了发展本国经济,适应全球化浪潮,应该致力于满足商业活动中的各种需求,而交际作为各种活动开展的前期,英语口语的应用就显得尤为重要。由于涉及商业活动,实际应用中的英语口语不可避免的需要对数字方面进行翻译,但这也同样为翻译工作带来了许多困难,如果不能有效的对这一问题进行解决,就会对商业活动造成不必要的麻烦。因此,必须对英语口译数字中的难点进行分析,基于此提出可行的办法和技巧,以求推动口译中数字口译的整体水平,从而协助各种对外交流活动的进行。

  • 标签: 英语口译 数字口译 方法技巧
  • 简介:口译作为一种即时性很强的特殊翻译活动,除了要求译者在宏观上具有较强的双语能力、丰富的文化背景知识外。还要求译者在微观上具备相应的技能。笔记作为口译微观技巧的一个重要方面,在口译实践中发挥着举足轻重的作用。本文在引入Gile提出的口译模式,介绍口译笔记特点、原则及技巧的基础上,演示了口译笔记的具体做法,以期为口译实践提供一个有效的参考。

  • 标签: 口译 技巧 口译笔记
  • 简介:口译教材是实现口译教学目标的重要手段,也是影响口译教学效果的直接因素.本文以口译过程的三个阶段为研究对象,研究口译认知理论对口译过程的描写和对口译活动的指导,为基础口译教材的编订提供理论支持.

  • 标签: 口译认知理论 基础口译 口译教材
  • 简介:摘要:口译竞赛的举办推进了全国高校范围的口译教学工作,不但为学生提供了宝贵的竞技平台,也为教授口译课程的教师间的交流创造了条件。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。本文阐述了口译竞赛对高校口译教学的启示和推动作用,探讨了在口译教学中融入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后, 能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 教学改革
  • 简介:口译是学习英语的一个重要环节。听得懂、记得住、说得出是提高口译能力的三个重要方面。

  • 标签: 英语学习 口译能力 建议
  • 简介:言语交际的实质是意图交际。口译的本质对象是交际意图。在关联和关联翻译理视阈下,论述交际者交际意图的理解和明示是口译的核心任务。

  • 标签: 关联理论 交际意图 口译