简介:《红字》是由美国著名的浪漫主义作家霍桑于19世纪完成的长篇小说,在1850年正式发表,整部小说通过对女主人公海丝特·白兰的描写,进而宣传女权主义,在这部小说中,写作手法、人物、语言以及情节的塑造都非常具有特色,同时又十分注重对人的心理的描写,因而这部小说在美国心理分析小说史上也有着重要的开创性作用。正是由于这是一部非常优秀的小说,因而很多中国译者也对其进行了翻译,在这些译本中,1945年的韩侍桁译本和1998年版的姚乃强译本是非常具有特色的,并且在国人中也有较大的影响力,而图里的翻译规范理论作为一种影响非常大并且不断发展的翻译理论,其在翻译中有着非常重要的影响。下面笔者将从图里的翻译规范理论出发,对美国《红字》的两个中译本进行比较研究,进而更好地去理解《红字》的两个不同译本。
简介:摘要对于目前的高中英语课程学习来说,英语词汇的学习是其中的难点和重点。然而,在传统教学理念以及教学模式的影响下,学生在进行英语词汇学习时都是较为孤立的,与短句、例句等分割开来。这样一来就会大大影响学生的词汇记忆效果,同时使得学生即便记忆了单词也无法正确的应用。在这样的情况下,笔者认为,结合词块理论进行英语词汇教学对于当前的高中英语课程教学有着重要作用。
简介:理论文章写作的目的,或是传达一种理念,或是表明一种观点,或是展示一种状态等。要实现文章的写作目的,光靠概念性或论证性言辞是远远不够的,还要善于进行一番创新,才能增加理论文章的吸引力、感染力和可读性、耐读性。"文章自古无凭据,唯愿朱衣暗点头。"写出新奇的文章,令读者颔首,这大概是古今作者不变的追求。《以求实善谋铸魂用求精善学育人》(以下简称例文)就是一篇在构思时海阔天空,自由驰骋,抓住中心词语,抓住词语的最基本最主干部分,分解组合、衍化追溯,在相辅相成中提炼出鲜明的思想观点的巧运匠心、新奇独特的理论文章,其角度、风格、思想、文采的新奇之处在“巧言说理,妙语论事,独特谋篇。”
简介:发端于对英语句首that类词语分析的“标句词”是现代语法理论中的重要概念。标句词的内涵外延有狭义广义之分,广义的标句词指标明句子性质和类型的所有功能词语。基于广义标句词定义,上古汉语中用于主谓之间取消句子独立性的“之”可认定为一个标明句子[+从属]特征的标句词。它在“谓头”位置将其所在的句子降级为从属小句。文章认定,汉语特殊的句子中心“谓头”位置为标句词“之[+从属]”提供了一个特有的句中位置,并使之区别于功能类似的英语从属标句词“that[+从属]”和常规上位于句首和句尾的其他标句词。“[+从属]”作为一项弱特征,它可以但并非必须得到核查,也正是这一特定属性合理解释了汉语“之[+从属]”类标句词在上古汉语中隐现较为自由的特点。