简介:从题材上说,徐则臣的写作有京漂、故乡、谜团三个创作谱系,这已经是评论界的共识。其中的“谜团”谱系,采取的写作策略是抛开生活经验而对抽象的人性存在进行“正面强攻”,完全可以看做他为了实现前二者的技艺精进而进行的想象操练。从目前的情况看,文学界和评论界对徐则臣的认可,主要是因为他的“京漂”系列。一是因为这是一个更容易惹人注目的现实题材,二是因为此类的写作非常少。此前有邱华栋的“城市马群”系列,有王刚的《月亮背面》。然而,“拉斯蒂涅”式的精神狂徒所折射的问题都有时宜事宜的局限。而徐则臣从京漂的角度切入,让他的冷静笔法和现实关怀,尤其是他对漂泊者精神心理的把握和拿捏,引起广泛的共鸣,又让人看到其深化的潜力和拓展的空间。实际上,徐则臣的故乡系列也具有相当的实力。无论生活的截取还是艺术的把握,都足以构成他在当下文学版图中行走的另外一条腿。二者的扎实和挺拔难分伯仲,只是因为故乡题材的滥熟而在评价上被打了折扣。
简介:摘要由于英汉文化巨大差异,英汉习语蕴含着丰富的民族特色和文化信息,准确理解和传达英汉习语的文化信息,在英汉翻译实践中提升翻译作品的达和雅的品质有重要作用。
简介:摘要体育文化是一个国家、一个民族文化的重要组成部分,而体育观念是体育文化的核心,在人类的发展历史上,不同国家、民族之间形成了不同的、相对稳定的体育观念。本文以中国武术和古希腊式搏击为例,对比了两者在竞争意识、竞争方式和训练方法方面的差异,并从地理环境和哲学思想的角度分析了两者为代表的中西传统体育观念存在差异的原因,最后从这两种典型的体育运动形式的对比中总结了中西传统体育思想观念的差异。
简介:摘要寒暄语是为了建立和保持社会联系的一类交际语。由于英汉两种语言所处的文化背景不同,英汉寒暄语也存在着一些差异,这些差异产生的根源基本上可以归结为三个方面使用寒暄语的目的的差异,对“隐私”的不同界定,价值观的差异。了解这些差异的成因就可以更好地从社会文化的角度去理解并恰当地使用英汉两种寒暄语,更好地促进跨文化交际。