学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在竞争激烈的市场上,"品牌即事业",品牌关系到企业的形象、信誉、实力等一系列重要因素.本文从中西文化差异的角度,阐述了汉语商标英译存在的文化失语现象,并提出了处理具有文化内涵差异的商标词英译的方法及翻译应避免的误区.

  • 标签: 商标 文化对比 翻译
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:汉字是中华国粹,其形、意、音、写无一不美,凝练含蓄,传神入化,婉转千折。汉字的美更在于描绘意境博大精深,画里有诗,诗中有画。植根于中华民族的智慧、成长在悠久的历史长河中的汉字在创造意境上总是水远山长、气势磅礴,让人回味无穷。因此,中国人在写作和演讲过程在意境刻画上永远是情有独钟。然而,在汉英互译当中,正是这种意境描写经常让从事英语翻译者望洋兴叹,很难将汉字特有的意境的形与神成功地再现于英语当中。解决问题的关键在于如何利用异化策略把握意境表达的差异。

  • 标签: 汉英翻译 意境表达 形与神 文化对比 异化策略
  • 简介:中学课本中有不少句子,如果把其中的关键词语或小品词更换,或将整个句子的语序对调或调整,这个句子的基本意思不变,因而形成异序同义句。现整理出来,并对比、分析如下。一、借助于倒装、强调形式形成异序同义句1.Theregoesthebell.Thebellisringing.

  • 标签: 义句 中学课本 LEAVE 关键词语 never think
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英语和汉语都有省略现象。英语多按语法结构要求省略以避免重复,多省略所有格、形容词和介词后面的名词,助动词、不定式后面的动词,主谓一致时的主语或谓语,系动词后面的表语,介词、动词后的宾语,重复性的动宾结构,比较级的省略词语等、译成汉语时,这些省略掉的词往往要补上:例如:

  • 标签: 省略 汉语 系动词 介词 词法 英汉互译
  • 简介:助词是日语特有的没有词尾变化的附属词.'が'和'は'作为格助词和提示助词,其使用方法对日语学习者来说是一个难点,本文从已知信息和未知信息、新情报和旧情报、描写展现在眼前的具体事物、情景和叙述一般的事实等方面探讨了'が'和'は'在句子的功能.

  • 标签: 句子 功能 主题 对象语