学科分类
/ 1
13 个结果
  • 简介:摘要文物是我国重要的历史遗产,通过考古对文物的挖掘和探索可以让我们更加了解历史社会的文化。在文物考古过程中环境因素中的酸雨、水污染以及光化反应等都会不同程度的对文物产生一定的影响,而考古活动进行中环境也会因此而产生变化。提升文物保护和考古环境保护的质量和效率是非常重要的,本文对环境因素对文物的影响及文物考古环境保护问题进行探究。

  • 标签: 环境因素 文物 考古 环境保护
  • 简介:摘要名人故居属于博物馆的一种表现形式,通过对名人故居进行合理的开发、保护,不仅能够提升区域人文资源、旅游资源的潜在价值,还能在一定程度上加强历史文物、建筑物的保护力度。在此基础上文物管理单位应针对现阶段故居开发不合理、缺乏制度支持、管理标准不统一以及还原程度不强等方面的问题,依照三个原则建立起行之有效的故居保护、开发体系。保护单位通过对名人故居的深入开发,可以在提升文化教育水平的同时,增强人们的爱国精神与民族自豪感。

  • 标签: 开发价值 管理落后 保护原则
  • 简介:笔者通过实地考察发现甘肃旅游景区中公共标识语的汉英翻译中存在大量常规误差,主要包括:拼写,印刷,标点符号误差,中文拼音,和一些语法错误。该文初步对其进行勘误,旨在抛砖引玉之用。

  • 标签: 旅游景区 汉英翻译 常规误差
  • 简介:摘要文物是一个国家历史文明的体现,是非常珍贵的宝藏。文物的管理工作是非常重要的,如果文物出现损坏是很难修复和还原的,尤其是文物的收藏品一旦出现损坏造成的损失是非常大的,需要文物管理人员做好藏品的保护措施。而藏品储存过程中容易受人为、自然环境等方面因素的影响,需要针对影响因素完善藏品的保护措施。本文对文物管理工作中藏品的保护对策进行具体的分析和探究。

  • 标签: 文物管理 藏品保护 对策
  • 简介:摘要随着社会的发展科技的进步,网络技术的发展为文物博物行业的文物展示带来的一种崭新的方式。在文博行业中应用虚拟现实技术可以大大缓解文物保护与利用之间的矛盾,同时也为文物资源的研究、保护、修复以及展示等工作构建起一个平台,这样不但拓宽了文物宣传的方式,让更多的人了解到文物,更是降低了文物损害的风险,以便保护文物。本文首先分析了当前国内文博行业的发展现状,进而阐述了虚拟现实技术在文博行业中的具体应用,最后分析了其不足之处以及改进措施。

  • 标签: 虚拟现实技术,文物行业,博物馆
  • 简介:摘要文物是历史文化信息的存储库,有着非常高的历史价值与科学艺术价值,近年来人们对于考古工作的重视度越来越高。由于文物自身的原因在出土后很容易受到破坏,为此必须要在考古发掘现场采用科学的保护措施。本文就考古发掘现场文物损坏的原因与保护措施进行分析。

  • 标签: 考古发掘现场 文物损坏 原因 保护措施
  • 简介:敦煌藏经洞的开窟、敦煌文献的发现和敦煌学的诞生,已经一百多年了。我国西域与敦煌历史文物和文献的外流,也有一百多年了。在西方和日本的科考、探险、考古学家们劫掠敦煌西域文物的狂潮中,法国探险家、语史学家、东方学家和汉学家伯希和的西域探险,则颇为引入注目。本文试对伯希和西域探险团在我国新疆和甘肃各站,尤其是在敦煌从事考察和劫掠文物的史事,略作钩沉。

  • 标签: 伯希和 西域 外流 中国 敦煌藏经洞 敦煌文献
  • 简介:徐州市是两汉文化的重要发源地之一,其独特的汉文化吸引着越来越多国内外游客前来观赏。该文从徐州市汉文化景区公示语的汉英翻译现状出发,分析现存不足之处并对其提出相应的改进办法,进一步完善汉文化景区中公示语的翻译,希望为提升城市汉文化景区的文化内涵和国际化程度贡献绵薄之力。

  • 标签: 汉文化 公示语 汉英翻译
  • 简介:由于翻译者本人的文化知识、语言能力和翻译水平的欠缺以及旅游管理部门的疏忽,导致了我国一些地方旅游景(区)点名称翻译的错误和混乱。以江西省数个主要旅游景区及周边景点的名称翻译为例,指出并分析了这些景点名称翻译中存在的问题,探讨了旅游翻译中景点名称的翻译原则和方法。

  • 标签: 景点名称 英译错误 原则和方法
  • 简介:旅游景点英汉双语宣传文本具有各自鲜明的文体特征和表现形式。在翻译汉语宣传文本过程中,译者应以英语语言习惯和审美情趣为标准,以传播中国文化为导向,以实现交际意图为目标,积极发挥译者主体性,从而实现英语宣传文本的预期功能。

  • 标签: 旅游景点翻译 双语宣传 多维视角
  • 简介:本文对黑龙江省民族博物馆收藏展出的生活在东北边疆的满、朝鲜、蒙古、达斡尔、鄂伦春、赫哲、鄂温克、锡伯等少数民族文化及生产生活习俗进行了分析与研究,揭示了狩猎民族的鱼皮文化、桦皮文化和服饰文化的基本内涵.

  • 标签: 黑龙江省 民族博物馆 民族文物 北方地区 少数民族 赫哲族