学科分类
/ 17
321 个结果
  • 简介:本文以汉语中介语语料库为基础,对外国留学生在使用汉语的介词性框结构时产生的偏误进行了比较系统的分析,其中既有句法结构方面的偏误,又有语义方面的偏误。前者主要表现为:框结构不完整,该用框结构的却没用,不该用框结构的却用了,框结构的句法位置错误;后者主要表现为:框结构误代,框结构的前置部分和后置部分配合错误,框结构出现冗余成分,框内成分的句法语义错误。针对上述偏误,文章从五个方面说明了其产生的原因:对"框"的结构特征了解不充分,对框结构""的特征把握不到位,中介语可渗透性特点的影响,中介语发生的认知基础,教学材料和教学过程中语言知识说明的失误。最后,文章还提出了一些教学建议。

  • 标签: 汉语中介语 介词性框式结构 偏误分析 构式
  • 简介:《自由之路》是萨特的长篇小说。本文分析了这部小说的叙述时间特点,认为该小说更为广泛地采用了"同时性"叙述的技巧,形成一种"回音壁"的时间结构。

  • 标签: 萨特 《自由之路》 “同时性”叙事 时间结构
  • 简介:安徽岳西话中存在着一种体范畴和情态范畴相结合共同表时范畴的特定结构“等着要(V)”。与普通话相比,岳西话的“等着要(V)”已发展成为一种形义兼备的固定结构,有其特定的语法功能:表最近将来时。因此,宜将其处理为一种构。该构的构义不是表体而在于表时,同时兼具情态功能,表示客观义务或说话人对最近将来事态的预测或推断。岳西话“等着要(V)”构的语法化路径及动因与英语中的表将来时结构begoingto相类似,都是语法结构的语法化。这种借助动词及其体标记等手段表将来时的现象不仅在汉语中少有,就是放在世界语言范围内也不多见,无疑具有类型学价值。

  • 标签: 岳西话 等着 最近将来时 构式
  • 简介:汉语方言语法中普遍存在着代词回指现象,回指代词与前置的受事名词形成共指关系。文章对方言这种回指现象进行全面的调查分析,追溯它们的历史渊源,并由此出发探讨处置的生成机制和语法特性。这对于汉语历时和共时语法系统的研究都具有启发性。

  • 标签: 方言 处置式 普通话 代词回指 古代汉语
  • 简介:本文从A.Tarski真之语义理论发展出工具性语言扩展.在扩展的几个实例里(在同一个叙述语篇中,一部分对另一部分的解释;文学作品中作者对人物对话方式的描写;评论语篇对原语篇的解释;翻译)重点提出了语言哲学翻译论.本文揭示了来往于社交世界与心智世界中的工具性语言运用的三条规律:频率的再度解释(分析的重点);对原来文本的解释总是发生演伸与变通以及与恢复真的斗争;对象语言之后一般都有工具语言跟着发生.工具性语言扩展的异常大量的运用,对人的活动与行为,对社会上层建筑与经济基础,产生了深刻而长远的影响.借此我们可以进一步认识人类的语言性行为的某些本质.

  • 标签: 对象性语言 工具性语言 扩展式 真之语义理论 解释
  • 简介:WebQuest(网络主题探究)是指学生们使用网络来学习某个主题或解决问题的过程。WebQuest作为一种教学手段在各种教学环境下和不同学科的教学中都受到欢迎,得到老师和学生的广泛认可。本篇论文介绍了一项将WebQuest融入中国大学研究生(非英语专业)英语阅读教学的教学设计,并检验这项设计能否促进任务研究生英语阅读教学。在这项教学设计的实施环境中,任务教学法贯穿整个课程。教学设计实施了三个月后,对学生们的问卷调查结果显示学生们感觉WebQuest促进了他们的学习,对教师的访问结果与学生们的反馈一致。

  • 标签: WEBQUEST 英语阅读 任务式教学
  • 简介:文章在共时平面重点考察了框结构“非…不可”用于估测表达的语义条件。考察结论是:在言语表达中,“非…不可”有“非NP不可”和“非VP不可”两种性质类别,可以有言说者或当事者两种表达视角。“非NP不可”只有言说者表达视角,其用于估测表达的语义条件是:强调客观情态的[+推断性][+必须]语义特征。“非VP不可”有言说者和当事者两种表达视角,有纯粹主观认识和强势客观推断两种语义类别。纯粹主观认识的表达为非估测表达,强势客观推断的表达为估测表达。“非…不可”的估测表达属于推断性强势估测。具有[+推断性]语义特征是其用于估测表达的语义基础和前提。

  • 标签: 框式结构 “非…不可” 估测表达 语义条件 强势估测
  • 简介:语料库在外语教学中日见普及,给教师职能和教学模式带来了深远影响。该文通过外研社英语语料库的使用实例,认为数据驱动学习模式(DDL)虽然强调以学生为中心的自主学习,但教师在充当DDL的组织者,协商者和引导者的过程中,是建立在对语料库的细致观察和深刻总结基础之上的,因而是一种数据驱动教学。而要胜任这种教学,接受语料库知识和技术培训也成为必须。

  • 标签: 数据驱动式教与学 语料库 教师培训
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:现代汉语语料库研究结果表明,“动词+借用动量词”构分为三类,根据频率从高到低依次是:“动(+了/补)+动量短语”、“动(+了/补)+名/代+动量短语”、“动(+了/补)+动量短语+名”.本文对人体器官动量词“脚”进行了认知分析,认为三者都是由原型及物构派生来的.第一类构受事论元省略,动作义突显,事件义弱化;第二类和第三类构是同一上位构的变体,二者构角色分布不同,是受事论元与动量短语竞争突显位置的结果.使用频率差异表明,借用动量短语更倾向于被名物化,做宾语,而补语功能相对次要,借用动量词的范畴化作用更多地体现在突显某一具体语义角色上,而非量上.

  • 标签: 借用动量词 动量构式 认知
  • 简介:本文针对近年来汉语中出现的动宾动词带宾语的用法逐渐增多的语法现象,提出了研究这一现象的5项基本原则,全面研究了《现代汉语词典》中的3018个动宾动词,并对其中在中国内地已普遍可以带宾语的298个动宾动词分5大类17小类进行了语义的和语用的分析研究,指出,这一用法目前在汉语社会中正逐渐用开来,并可能会依照语言的类推规律,逐渐会为汉语社会所普遍认可。

  • 标签: 动宾式 动词 宾语
  • 简介:现代汉语中“看在x的面上”是一种既常用又能产的构,可以表达“请求”“宽恕”两种看似矛盾而又实质相通的构义。构义的生成机制源于熟人社会背景下的语用推理,而构的使用则是一种基于面子维护的话语策略。从历史上看,这种构在五代时期开始出现,并最终在明清时期完成固化历程。

  • 标签: 构式 语义功能 固化历程 语用特征
  • 简介:赵杰认为,清代满语对北京话的影响较大,在北京话中有800个满语底层成分。但通过北京话和清代满语对比研究可发现,现代北京话中既没有“满汉语”,也没有“满汉融合词”,即北京话中没有这种“满语底层成分”。满语词语被借入汉语基本词汇的不多,更谈不上进入北京话的基本词汇。

  • 标签: 满式汉语 北京话 满语底层成分
  • 简介:<正>“设”格,是用简单的数学公式形象生动地说明某一问题或某个道理的一种修辞手法。例如:(1)在开展文艺批评和自我批评时,要反对简单的粗暴的批评.也要防止虚伪的自我批评。现在有这么一种情况:对别人的批评不适当.对自己的批评也不是真心诚意的……对人家用的是一种加法:1+(-1)=0,“1”是说好的方面,“-1”是说不好的方面,两方面一抵消.还是等于“0”。对自己则用的是减法:1-(-1)=2.用所谓的自我批评把自己打扮得更美。(李富平《妙用数字巧说理》,《应用写作》1997年第7期)(2)著名数学家高斯与化学家阿伏加德罗为数学与

  • 标签: 修辞手法 数学公式 自我批评 简式 阿伏加德罗 双休日
  • 简介:21世纪的今天,现代化教育在应试教育环境的影响下,学生的作文写作始终是当前语文教学的难点之一。现如今小学语文作文教学不仅仅着重于学生生活的感悟和思考.同时对于学生独立思考能力和学习兴趣的培养也有着一定的重视度。而层递教学作为一种有针对性的教学方法,在小学语文作文教学中的应用对于学生作文写作能力的提高有着一定的积极促进作用。因此本文对层递教学在小学语文作文教学中的应用进行探析有一定的理论基础和现实意义。

  • 标签: 语文作文教学 教学模式 小学 应用 层递 独立思考能力
  • 简介:本文运用数据统计分析的方法对二项领属性定语后的“的”字隐现规律进行了专门考察,发现不带“的”的领属性定语倾向于与易带“的”的定语相组配,而带“的”的领属性定语则倾向于与不易带“的”的定语相组配,这一规律反映出,在二项定中短语中,领属性定语后“的”字的“隐”与“现”与其他定语后“的”字的“隐”与“现”存在相互制约的关系。此外,本文还发现,定语本身的语义类别以及语体因素也是制约二项领属性定语后“的”字隐现的重要因素。

  • 标签: 二项式 领属性定语 “的” 隐现
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:对于阅读教学而言,审美体验既需要生命个体智慧的参与,更需要情感的交融。因此,只有引领学生品味辨析文本语言,才能将学生置放在愉悦而富有个性的阅读实践中,引领学生感受母语文字的灿烂,为学生言语生命的不断提升奠定基础。本文铸造心境,在浸润中进行品读审美;据此联想,在体验中进行品读审美;多维解读,在辨析中进行品读审美;由此及彼,在移情中进行品读审美;补白拓展,在创新中进行品读审美,从而提升阅读教学的整体性效益。

  • 标签: 铸造心境 多维解读 由此及彼 补充拓展
  • 简介:传统英语同义词词典的辨析多采用解说,即用完整句子对各词异同加以解释说明,篇幅较长但实用性较差。呈现辨析则把同义词的差别呈现给读者,须读者自行提炼或总结,优点是简洁、直观、产出性强。文章以《牛津英语同义词学习词典》(英汉双解版)为例,探讨了呈现辨析的不同形式,并讨论了相应的五种翻译策略,即突出核心词义、兼顾用法信息与语义信息、保持词性一致、规范常用表述、补全隐含信息。

  • 标签: 同义词 解说式辨析 呈现式辨析