简介:摘 要:在英语教学的领域中,母语是否应该介入到外语教学中一直是语言教学界争论的话题。历史上处理母语使用的方法有两种极端:完全依赖或者完全排斥母语在英语课堂中的使用。然而,在英语教学中,母语的正迁移作用是不可忽视的。教师应该正确处理二者之间的关系,合理的使用母语,发挥母语的积极作用以提高外语教学。本文通过对小学英语课堂中母语的使用情况和原因的讨论及分析,探讨了母语的迁移作用在英语教学中的影响,并得出结论:小学教师应走出母语使用的误区,合理运用母语促进英语教学。
简介:摘要:母语是民族文化的载体和纽带,母语教育是教育中的最重要的一个组成部分。伴随着传统文化的不断流失,形成了母语危机,在这样的背景之下,大学语文课程受到了前所未有的关注,也受到了前所未有的挑战。本文主要论述了母语危机的产生极其成因,分析当前我国高校大学语文教学的现状及其存在的问题。
简介:摘 要:母语迁移现象长期以来一直受到二语学习者的普遍关注。母语迁移既体现在对二语输入的理解过程中, 又体现在二语输出的产生过程中, 尤其直观地体现在学习者的写作和翻译中。本文通过梳理大学生写作与翻译中体现出来的母语迁移现象,就教师在教学中如何促进母语正迁移、减少负迁移提出相应的教学改进策略, 以期对大学英语写作教学有所启示。
简介:摘要:很多母语非英语的学习者在学习英语的过程中都会或多或少受到的来自听力训练的学习阻碍。在听、说、读、写、译五项技能中,每种技能都有其自身常见的学习难点,如阅读中,对复杂长难句的理解;写作中,对题目概念和行文逻辑的把控;口语中,对词句的选用及语音语调的感知;翻译过程中,翻译者对两种语言整体的精通程度等。与之相对应的解决方法也十分常见且经典,即:通过词汇积累和语法理解去解决阅读问题;通过审题、分析和确定创作类型去解决写作问题;通过阅读积累和语音模仿去解决口语问题;通过听、说、读、写四项技能的综合训练去解决翻译问题。而在语言学习中所涉及到的五项技能的学习中,唯独听力的学习是更加抽象和捉摸不透的,它既不像输出型的口语和写作技能一样,可以进行模仿训练,也不像阅读和翻译一样可以根据文本材料进行参考和分析;无论是考试中的听力材料、影视歌中的无字幕盲听,还是真实场景下的口语交际,一旦听不出来,即是真的听不出来。那么,对于英语学习者来说,听力训练到底该从何下手呢?今天我们就简单地来聊一下英语学习者,特别是对于没有语言环境且过了最佳英语学习时期的英语学习者,可以通过哪些方法和步骤,对英语的听力进行学习和训练。同样地,对于其他种类的外国语言学习者来说,这种听力技能的学习和训练方式也是同样可行的。