简介:歌剧《白毛女》是新时代歌剧的里程碑,也是我国民族歌剧的经典之作。因此它在中国歌剧发展史中担当着重要地位和作用。《恨似高山仇似海》是喜儿在剧中较之经典的一首咏叹调,女主人公通过对自己身世的哭诉来感染听众,旋律高亢、激扬,并运用了戏曲紧拉慢唱的手法,使这段唱腔充满鲜明的朗诵性与戏剧性冲突。文章分别介绍歌剧《白毛女》的创作背景及历史意义,并对歌剧《白毛女》选段《恨似高山仇似海》进行深入细致的研究,对其风格、人物情感进行阐述,文章重点分析了歌剧《白毛女》选段《恨似高山仇似海》的情感表现。并对作品的演唱艺术及风格进行分析,从不同层面剖析了作品的音乐魅力,为演唱好此作品奠定了较好的审美价值。
简介:针对C语言函数教学的常见问题,提出函数教学的新思路,结合EXCEL、HTML、函数分类和典型小案例,重点阐述如何教授函数的概念和调用,并在实际教学中取得良好效果。
简介:文章以国内公开发表的三篇典型术语误译纠错论文为例,对术语误译使用的翻译方法和术语正译使用的翻译方法进行了探讨。结果表明,三篇术语误译纠错论文中术语误译所使用的翻译方法均为“现有译法”,而术语正译所使用的翻译方法均为“找译译法”。文中的“找译译法”指的是依据原语术语的含义,通过适当的方法,直接从译语专业文献中找出与原语术语相对应的译语术语的翻译方法。“现有译法”指的是在目前翻译专著、论文中经常提及的直译、意译、音译等术语翻译方法。原语术语,按其在译语中有无对应的译语术语,可以分为两类,一类是有译语对应词的原语术语,另一类是无译语对应词的原语术语。在我国术语翻译文献中,虽未见到“找译译法”的字样和系统的理论论述,但不时会见到诸多译者以不同方式表达出的“找译译法”思想。“找译译法”是我国术语翻译宝库中的瑰宝,继承“找译译法”并将其付诸翻译实践对于降低术语误译率、提高翻译质量具有重要意义。