学科分类
/ 4
63 个结果
  • 简介:习语承载着大量的信息和文化底蕴。英汉习语因受到不同的地理环境,风俗习惯,宗教信仰等方面的影响,给习语的翻译带来了一定的困难。可运用直译法、替换法、意译法、解释法等方法进行习语翻译。

  • 标签: 习语 文化差异 翻译
  • 作者: 罗双李
  • 学科: 经济管理 > 企业管理
  • 创建时间:2009-12-22
  • 出处:《中外企业家》 2009年第12期
  • 机构:摘要:由于地理、历史和宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。
  • 简介:在本篇论文中,笔者基于自己的笔译和口译实践经验,并通过中英两种文化异同点的比较,将习语翻译归纳为三种关系类型:对应关系、半对应关系和不对应关系;并进一步分析了习语翻译中的文化难点,尝试给出了几种解决办法以用于英语翻译教学中.

  • 标签: 英语教学 汉语 习语翻译 语言结构 文化背景 字面意思
  • 简介:英语与汉语都有着较为丰富的习语,由于不同的文化背景,它们有着各自的修辞特点和深该含义。笔者从思维方式,宗教信仰,风俗习惯,心理联想等方面比较了英汉民族之间的文化差异,并分析了其在各自习语中的具体表现。英语习语汉译时,译者只有考虑到文化差异的因素,选择适当的翻译方法,才能获得最佳译文。

  • 标签: 英汉文化差异 习语 翻译 技巧
  • 简介:等效是翻译界长期以来争论不休的问题,也是译者们苦苦追求的最高标准.等效指不仅在语言形式上,而且在文化内涵上都要让译文读者通过译文获得与原文读者同样的信息和感受.英汉习语是文化因素的重要载体.

  • 标签: 等效 习语 文化 翻译
  • 简介:保证金cautionmoney,cautionsecurity保证金比率marginrate

  • 标签: 词典 英汉 保证金
  • 简介:摘要语文是门基础学科,它是学习和掌握一切学科或科学的前提。本文论述语文的含义;学习语文的意义及其重要性;学好语文的作用和如何学好语文等几方面内容。

  • 标签: 语文 意义 历史 做人
  • 简介:英汉复句省略有区别,英语复句中的分句有主从句之分,而汉语的分句没有主从之分,省略多出现在后一句。依据Halliday提出的语言交换功能的相关理论,从整体上把握英汉复句省略手法使用差异的根本原因,在于汉语复句缺少一个语气系统。借助邱述德的语篇原则,从信息传递和表达心理的角度入手,可进一步探究英汉复句的省略手法的选择机制。两者结合起来,能够揭示英汉复句省略的本质区别和细节差异。

  • 标签: 省略 语气系统 语篇原则 话题结构
  • 简介:汉语和英语的区别之一是汉语有量词这一独立词类,而英语中没有。文章根据汉语中对量词采取的名量、动量、形量三分法,从数量词组的结构及句法功能两个方面分析英汉两种语言在表达数量范畴时的异同。

  • 标签: 量词 英汉对比 结构 句法功能
  • 简介:在每年的高职英语应用能力考试(A级)翻译试题部分,学生都存在不少误译现象,该文以历年A级真题翻译段落部分学生的误译实例为样本,进行统计分析,从中发现典型的误译现象,再根据这些典型的误译实例,深入分析其误译原因,并提出相应的教学对策,从而在教学中对症下药,帮助学生走出翻译误区,避免常犯的翻译错误,提高翻译能力!

  • 标签: 英汉误译实例 原因分析 教学对策
  • 简介:由沈正超、黄建铧同志主编的《英汉房地产词典》最近由上海远东出版社出版发行。《英汉房地产词典》是一部以初中等英语水平的房地产工作者、学者和企业经营管理人员为对象的专业词典。全书收录词条42000余条,内容涉及房地产开发(包括土地、土地管理、土地开发、建设规划、房屋设计、工程招投标、预算决算、施工及施工管理、工程造价和建筑材料)、房地产经营(包括房地产买卖、租赁、抵押、典当、信托、

  • 标签: 房地产经营 英汉 房地产开发 英语水平 施工管理 工程造价
  • 简介:中国学生英汉、汉英误译的原因各种各样,但是,那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。

  • 标签: 翻译 汉语思维 意念对等 暗示
  • 简介:英汉两种语言由于文化的不同,很多表达法(词和词组)表面上看起来意思相同,实际上相差万里,本文对比一些英汉表达法,试图找出它们含义相同或不同的原因.

  • 标签: 英语 汉语 语言表达法 文化对比 文化思考
  • 简介:“达”是英汉、汉英翻译的基本要求,在翻译实践中,要根据上下文正确理解词义、辨析词义,注意词的广义和狭义,强弱、褒贬.语体色彩,根据译语的习惯,适当加以处理。

  • 标签: 英汉翻译 “达” 语言艺术 语体色彩 词义 翻译标准
  • 简介:成语是英汉两种语言中民族文化特色较浓厚的部分.文章从文化转换的角度处理成语翻译,只有这样才能尽量使译文读者得到与原文读者相同的感受.

  • 标签: 文化转换 成语 对等词
  • 简介:概述了国内外隐喻研究,并在前人研究的基础上,对比分析了英汉隐喻认知的共性和差异,以及产生原因。同时提出将隐喻对比研究应用到教学实践,以期提高学生跨文化交际能力。

  • 标签: 隐喻 共性 差异 英语教学
  • 简介:语言和思维密不可分;翻译不仅仅是双语的转换更是不同思维方式的转换。东西方思维方式的不同使得英汉语言在篇章结构、句型结构和词汇含义等方面表现出各自不同的特征,从而相应地给英汉翻译过程带来了理解和翻译上的负面影响,需要突破原语思维和母语思维的束缚,实行多元思维的互补,并进一步突破自身心理束缚以提高翻译质量。

  • 标签: 思维方式 语言 英汉翻译