学科分类
/ 1
11 个结果
  • 简介:<正>马克思主义认为:每一个民族,无论其大小,都有它自己的根本特性,都有那种只能为它所有其他所无的特点。这些特点,乃是每个民族带到世界文化宝库中使之充实及丰富起来的贡献。马克思主义者历来重视民族特点,主张在革命和建设事业中,必须把马克思主义的普遍真理和各民族的特点结合起来。列宁在谈到每个国家应当采取具体的途径来解决统一的国际任务时指出“都必须考察、研究、探索、揣测和把握民族的特点和特征”。

  • 标签: 中国知识分子 古代知识分子 马克思主义者 中华民族 孔子 各民族
  • 简介:“行文时间”这一概念,对应用文的写作至关重要。根据工作发生与相关公文写作之间的时态关系,我们可以把应用文划分为事前行文的应用文、事中行文的应用文和事后行文的应用文三大部类,分别实现应用文的科学预测、中期控制和评估总结的管理功能。

  • 标签: 应用文 相互作用 文种 公文写作 科学预测 行文
  • 简介:<正>这几年商业发展,市场繁荣,广告业也空前活跃起来了。大街小巷,各种广告琳瑯满目,令人目不暇接。不过,引人注目的广告橱窗却寥寥无几。印象比较深的,有这么一处:大约是1988年四五月吧,北京王府井百货大楼朝南的一排橱窗里,靠东的一布置得十分别致。主题是花伞。左边是一对着夏装的年轻情侣的背影,合撑着一把色彩淡雅的花伞,右边是雨中朦胧的湖光山色,作全图的背景,前方左右两边挂几条长短不一的白色细布条,疏密有致,象征着雨丝;地面上散放着几把打开的花伞,颜色十分协调。尤其令人叫绝的,是在左上角横排着这么一行醒目的文字:“小雨中的回忆……”我觉得这间橱窗的布置,确实堪称为一件雅俗共赏的艺术品。首先,主题非常突出鲜明。全部图象、实物,都形象而明确地突出了商品——花伞,并且含蓄地表明了它的用途,主要对象和使用季节。以“小雨中的回忆”为题,使人观景而生

  • 标签: 橱窗 小雨 置得 夏装 小巷 全图
  • 简介:从“才”看语义与句法的相互制约关系*邵敬敏本文拟通过对常用副词“才”的分析探讨两个问题:一是副词的各个义项如何归纳出它们的基本语法意义以及派生语法意义;二是语义与句法之间的相互制约关系是如何起作用的。零副词“才”的使用频率非常高,语法意义也显得比较复...

  • 标签: 语法意义 “才”字句 句法结构 说话人 时间词语 语义分析
  • 简介:类似褚孔富同志的来信我们曾收到过几封。据了解,褚孔富同志遇到的问题是个比较普遍的问题。为满足褚孔富和有关同志的要求,今特请我国文秘学家——中国高教秘书学会理事、吉林省人大常委会办公厅郑崇田编审为褚孔富同志回了信,并予发表,兼供有同类问题的朋友参考。根据大家的要求,我们将把这个新栏目继续办下去,并努力把她办好,以交流信息、传播知识、提高认识、促进工作;更希望得到大家的支持,并相信也一定会得到大家的支持。

  • 标签: “函” 法定文种 公文写作 写作方法
  • 简介:本文分析了两平行无限长载流直导线间存在着相互作用的库仑力,并运用运动电荷的物理模型,用洛仑兹协变量的变换关系导出了相互作用磁力的公式,解释了实验现象。

  • 标签: 库仑力 洛仑兹力 洛仑兹协变量
  • 简介:合俗就是对世俗社会那些时尚的、流行的、热点的、实用的事物或观点的迎合,是一种为求得适应和欢迎而采取的入世姿态。当代写作教学的应时性决定了它是合俗的。一方面它要面对活生生的现实,从纷繁复杂的世俗社会生活中捕获新鲜的教学信息,确定教学目标与教学个案,另一方面还要面对日趋个性化的学生,采取相应的教学手段来适应学生不同层次的需求。

  • 标签: 世俗社会 写作教学 散步 自在 教学信息 社会生活
  • 简介:孩子们对作文的厌倦与无助,使写作成了一种任务,一种形式,一件工具,在这样的背景下,学生的作文便出现了诸多病症。笔者结合自身的教学实际,做一些简单地研究,给作文教学开了几道方,抓了几贴药。

  • 标签: 儿童视角 生活作文 聊天作文 微型作文
  • 简介:<正>一、“四缺一”模式及“倾向性”现象“本次列车开往成都,沿途经过郑州、西安等地”。其中的“等”和“地”如分别用双音形式“等等”和“地方”去代替,共可得四种格式。很明显,只有“等等地”是被严格排除的。如果四种可能的格式都合格,那这里就看不出什么规律。如果四种格式都不合格,那就根本没有这种现象,也无从研究。值得研究的正是“有所残缺”的现象,所谓规律,可以说就是“全部逻辑可能中的实际可能性。”如英语中p、e、s、t四个音位,全排列是P_q=24种,但其中只有pest,step,epts等8个合乎英语的音节结构模式。这里也就反映了人类语音共同的以及英语语音特有的规律。“四档子”中有残缺有三种情况,缺一,缺二和缺三。“缺

  • 标签: 节奏 单音 汉语 不合格 名词 松结构
  • 简介:副文本是文本内外阈限的手段和常规,为译作研究提供了新视角。以哈贝马斯交往理性和切特斯曼交际伦理为理论依托,运用描述统计学收集文本:安乐哲与罗思文《论语》英译本,副文本和元文本来分析译者与作者、合译者、出版商、编辑、评论撰稿者以及读者的交际伦理。通过分析,与副文本相关评论多达半数,读者选取译本时,不仅局限于译本语言,更多关注封面,副标题,简介,附录等,这得益于译者与合译者以及翻译过程中各方之间良好的交际伦理。

  • 标签: 副文本 翻译参与者 交际伦理