学科分类
/ 12
230 个结果
  • 简介:摘要商务日语的用途非常的广泛,在对其进行翻译时,要确保用词严谨以及语意准确,能够用专业术语进行翻译。这就需要在翻译商务日语时要掌握有效的策略,从而减少错误的出现。

  • 标签: 商务日语 翻译特点 翻译技巧
  • 简介:摘要商务英语的翻译仁者见仁智者见智,不同的人有不同的翻译策略以及翻译方法。本文将就商务英语中常见的的定语从句以及状语从句来分析商务英语翻译的技巧。

  • 标签: 商务英语 翻译技巧
  • 简介:摘要随着经济全球化的不断发展,我国与其他国家之间经济文化的交流越来越频繁,因此对商务英语的使用范围也越来越广,只有不断提高英语交际能力,才能更好的与他国之间进行国际交流、经济洽谈和商务沟通。所以加强商务英语翻译也是十分重要的,而要想加强商务英语翻译能力就必须加强对功能翻译理论的有效运用。

  • 标签: 功能翻译理论 商务英语 翻译研究
  • 简介:摘要本文是一篇关于佛经的翻译报告。翻译经文《心经》是佛经中字数最少的一部经典著作。作者选择佛经的英译作为一种新的尝试,同时也会面临着诸多困难。本文论述在该经的翻译过程中的难点以及解决方法。

  • 标签: 翻译报告 佛经翻译 《心经》
  • 简介:摘要翻译作为一项跨文化交流活动,其历史与人类的起源发展一样悠久。在中西翻译史上,宗教文本的翻译占有重要的地位。佛经翻译是中国翻译的开端,圣经翻译则给西方翻译理论带来了深远的影响。中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译也都是古代的主要翻译活动,都具有悠久的历史。本文对中国佛经翻译和西方《圣经》翻译的理论进行了简要比较。通过比较发现,中国的佛经翻译和西方的《圣经》翻译在理论上都经历了相似的发展和演变。

  • 标签: 佛经翻译 圣经翻译 直译 意译
  • 简介:摘要水资源是人们不可或缺的一种重要资源,随着科技发展,国际化进步,相应水利英语的翻译重要性也随之加强。本文作者结合归化和异化策略探讨水利英汉翻译的特点。希望给相关学习者参考。

  • 标签: 翻译策略 水利英语 翻译特点
  • 简介:摘要在所有的语言当中习语都占据着不可取代的地位。就像汉语当中有成语、谚语、俚语等语言一样,在英语中习语也占有同样重要的地位。英语当中的习语如汉语一样承载着民族文化特色和文化信息,英语习语和英语文化传统联系紧密。本文通过对英汉习语的翻译特点的研究,将会展现出英语习语的不同之处。英语习语翻译即应保留原作的翻译风采,也要符合中国读者口味。英语习语翻译技巧有助于中国英语学习者了解英美文化及其背景,进行跨文化交流。

  • 标签: 英语习语 文化差异 翻译方法
  • 简介:摘要被动语态在英语中广泛使用是英语有别于汉语的一大特点。文化频繁和英语被动语态常见于各种科技文章和新闻报道中前后缺乏逻辑关系。相对于汉语,英语中被动语态用得比较多,在动作的发出者不可知或不必说出时,英语常用被动语态来表示。由于英汉两种语言在结构和习惯表达上有很大差异,英译汉就成了学习者学习的难点,尤其是被动语态的翻译。本文就英语被动句的使用情况及其翻译方法作了初步探讨。

  • 标签: 被动语态 翻译 方法
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要计算机英语具有一定特殊性,从词汇方面分析其不但具备普通英语的特点,同时更具专业性、新词性、缩略性、术语性等,这也就增加了其翻译的难度,在翻译时需要掌握一些技巧。对此本文对计算机英语词汇的特征做了进一步阐述,并指出计算机英语词汇翻译的方法。

  • 标签: 计算机英语 词汇特征 英语翻译 技巧
  • 简介:摘要在社会历史的不断发展中,科技被运用在生活的方方面面,成为社会发展中不可或缺的一部分。该翻译报告尝试结合译者自身对科技翻译的实践和总结,并运用纽马克的交际翻译理论对科技翻译进行指导。从科技文本的句型和句法习惯的典型实例,选取部分翻译材料作为研究对象,对科技文本的句子翻译技巧进行探析。在这一过程中,将纽马克的交际翻译理论并在翻译辅助工具的帮助下实现对此林业类文本的翻译

  • 标签: 林业文本,纽马克交际翻译理论,翻译技巧,翻译辅助工具
  • 简介:摘要中国改革开放程度加深,综合国力不断增强,这使得与国外交流日益密切。许多非文学类型的文本涌入国内,了解国外知识以及追赶世界潮流,这些刺激了翻译行业的迅猛发展。而传统的人工翻译已渐渐不能适应翻译行业的速度。计算机辅助翻译应运而生,冲击了传统的人工翻译。其中具有代表性的计算机辅助翻译软件iCAT火云译客节省了译员翻译非文学文本的时间,提高了工作效率,减轻了负担。以此软件为基础,分析其特点,深入探讨它在非文学翻译中的应用。

  • 标签: iCAT火云译客 计算机辅助翻译 非文学翻译
  • 简介:摘要在过去的几十年间,中国在世界上的地位和影响力不断增强。与此同时,中国的翻译事业也日渐兴盛。这时,出现了很多致力于传播和复兴中国文化的翻译家。林语堂就是其中最著名的一位。拥有着对中英文娴熟的掌握和运用能力,林语堂翻译了很多经典的中国文学作品并且引起了世界范围内的广泛关注。他翻译的清朝作家沈复的作品《浮生六记》,让整个世界都熟知了一对来自中国的平凡夫妇的幸福宁静的生活。本篇文章将从彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译的角度来分析林语堂的译作《浮生六记》。

  • 标签: 语义翻译,交际翻译,《浮生六记》
  • 简介:摘要本文主要结合中医英语的特点对中医英语的翻译原则进行了相关分析和阐述,主要从中医英语翻译的思维的民族性、自然性和规定性等方面展开论述。

  • 标签: 中医 翻译 原则
  • 简介:摘要中国与西方国家拥有不同的文化底蕴,语言风格、生活习俗等差异巨大。本文在充分了解中英两种不同文化背景下,简要谈谈英汉双语翻译的不同侧重点。

  • 标签: 文化底蕴 双语翻译
  • 简介:摘要随着国际交流的持续繁荣发展,市场对翻译人才的需求正在增加。翻译硕士以其专业培养的优势受到了越来越多的关注。与此同时,大量的MTI毕业生涌入就业市场。了解翻译学习者的教育与就业情况对于改善高校翻译教与学尤为重要。因此,笔者就这一问题进行调查,旨在通过调查MTI学生就读期间的学习情况与毕业后就业的情况,了解和分析两者之间的联系,为MTI培养方案的改善和MTI学生择业提供参考。

  • 标签: 翻译硕士 生源 就业
  • 简介:摘要科技英语具有术语和缩略语出现频率高的特点,体现科技英语的专业性和简洁性。不少学者也对相关研究作出诸多贡献,本文作者就以水利英语中的机构为例探讨此类词汇翻译的过程。

  • 标签: 科技英语 翻译 术语翻译
  • 简介:摘要语言是人类表达情感和交际的重要工具,也是一个民族和一种文化的标记。翻译作为构建两种文化交流的桥梁,有着不可替代的重要作用。英语和汉语是当今全球最普遍使用的两种语言,随着全球化进程的进一步推进,中外文化的交流也更加密切。

  • 标签: 英汉语言差异,对比,翻译