首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《当代外国文学》
>
1997年2期
>
双蕾绽放,交相辉映——《尤利西斯》两个中译本学习札记
双蕾绽放,交相辉映——《尤利西斯》两个中译本学习札记
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
<正>毋庸置疑,20世纪90年代中国文坛和译界的一大盛事应是被誉为“当代史诗”和“旷世奇书”的《尤利西斯》两个中译本的相继问世。在詹姆斯·乔伊斯这一巨著成书出版70年之后,在我国的文学评论家和读者千呼万唤之声中,译林出版社和人民文学出版社分别于1994年初和岁末出版了萧乾、文洁若合译的《尤利西斯》(以下简称萧译)、金隄译的《尤利西斯》(以下简称金译)。这两种
DOI
67dm106vdn/77806
作者
崔少元
机构地区
不详
出处
《当代外国文学》
1997年2期
关键词
《尤利西斯》
詹姆斯·乔伊斯
中译本
布卢姆
文学翻译
内涵意义
分类
[文学][世界文学]
出版日期
1997年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
王友贵.
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本
.文学理论,1998-04.
2
周小玲.
《格列佛游记》两个中译本对比谈
.教育学,2001-07.
3
丁振祺.
谙练精湛,各有千秋——试评《尤利西斯》两个中译本的第一章
.世界文学,1997-02.
4
段苏凌.
从《白鲸》的两个中译本看风格翻译
.社会学,2010-05.
5
徐丽丹.
The Way of All Flesh的两个中译本对比分析
.教育学,2012-01.
6
张丽梅.
以语境因素对比分析《简·爱》两个中译本
.教育学,2014-07.
7
朱娜.
“信达雅”视角下《爱玛》两个中译本的比较分析
.文化科学,2019-09.
8
李帅.
“文学性”视角下《简·爱》两个中译本对比研究
.教育学,2017-07.
9
李龙兴;雷云.
解构主义翻译观下《小世界》两个中译本的评析
.教育学,2019-01.
10
申向晶.
美国《红字》两个中译本比较探讨—基于图里翻译规范理论视角
.汉语,2016-03.
来源期刊
当代外国文学
1997年2期
相关推荐
描述翻译理论下的《德伯家的苔丝》的两个中译本
多元系统理论视角下《在路上》两个中译本的对比研究
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例
《卡拉玛佐夫兄弟》两个中译本的翻译方法及翻译风格分析
“自由”如何舶来?——论1903年密尔On Liberty的两个中译本及其影响
同分类资源
更多
[世界文学]
上半年汽车出口增逾五成
[世界文学]
歌剧《卡门》赏析
[世界文学]
断翅方识沧桑道——读陈谦的中篇《虎妹孟加拉》
[世界文学]
李嘉诚91亿美元收购英国电网
[世界文学]
夹缝中求生存:谈《月照不幸人》里的乔茜
相关关键词
《尤利西斯》
詹姆斯·乔伊斯
中译本
布卢姆
文学翻译
内涵意义
返回顶部