简介:所谓翻译理论与翻译教学的相融性,是指翻译理论中具有普遍意义的经验能够有机地融合到翻译教学中,并能对翻译教学中的实践环节起着直接的指导性的作用。而翻译理论与翻译教学的不相融性指的是指被推演成具有认知意义的更高层次的理论,其形而上的特点决定了无法对翻译教学中的实践环节起到直接的指导性的作用。翻泽教学的过程体现在教师、教学内容、学生三个方面。一定的理论修养对于从事翻译教学的教师是必须的,即翻译理论和翻译教学在教师这个环节上体现了充分的相融性。而在教学内容和学生这两个环节上则体现了翻译理论与翻译教学的不相融性。
简介:本文就英汉社科术语的模糊性和歧义性进行了简要的阐述与讨论,重点分析讨论了liberalism(自由主义)和individualism(个人主义)在文化意义方面所呈现出的差异,明确社科术语的理解难、翻译难等多维度困难之所在。
简介:
简介:工具性和人文性是外语课程极为重要的属性。本文探讨了如何在课程实施中具体落实义务教育英语课程的这两个基本属性,并提出教师应树立正确的语言观和语言教学观,在语言观的指导下明确教学内容和教学策略,有效发展学生的语言素养和人文素养。
简介:谚语是人民群众中广泛流传的具有深刻含意的一些语句,是语言的一个重要组成部分。它反映了人民群众在社会生活实践中的经验、教训、体会和认识。在文字上谚语精练、通俗,朗朗上口,使用了丰富的修辞手法,比喻生动形象。谚语是在不同的历史环境中创造的,经过漫长岁月的锤炼,众多的谚语已经成为炉火纯青的文学结晶,代表了时代的智慧。谚语还有着丰富的民族性,它可以充分表达一个民族的精神风貌,是民族思想的精华所在。
简介:翻译测试是翻译研究中的薄弱环节,随着两大翻译证书考试的出台,翻译测试的研究也成为新的课题。本文简要分析了翻译测试产生的背景,并预测翻译证书测试可能对翻译教学、翻译培训及翻译研究等方面产生的反拨效应。
试论翻译理论与翻译教学的相融性和不相融性
简论英汉社科术语的模糊性、歧义性及其文化意义差异
优化作业设计之我见
英语作业设计的原则
如何理解和落实基础英语课程的工具性和人文性
如何培养学生主动性
真实性教学案例
英语谚语的多面性
英语作业有效性试探
浅谈英语研究性学习
增强课堂的有效性
“开放性”作业五途径
谈初中英语口语测试的必要性及可行性
两大全国性翻译测试的反拨效应之预测性研究
英语课堂教学提问的有效性和艺术性探究
关注学生,设计有效活动
省优质课教学设计
Lesson17Peoplelovepets教学设计
应精心设计英语作业
初中任务型教学设计探究