学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要页岩含气量是计算原地气量的关键参数,对含气性评价和资源储量预测均具有重要意义。目前页岩含气量测试方法有现场解吸法、等温吸附法和测井解释法。本文对页岩含气量现场测试技术进行分析。

  • 标签: 页岩 含气量 测试技术
  • 简介:随着全球化的不断深入,社会对大学毕业生的外语素质的要求也不断提高。在大学英语教学改革的背景下,培养学生英语听、说、读、写的综合应用能力是我们主要的教学目标,大学生英语口语表达和交际能力低下已成为外语教学改革中亟待解决的问题。本文探讨了大学英语教师改革评价方式,采用诊断性测试,获得及时、科学的信息反馈,不断提高学生的英语口语水平。

  • 标签: 大学英语 诊断性测试 口语水平
  • 简介:摘要本文主要探讨的是微机继电保护装置测试技术,首先从微机继电保护装置概述入手,接着阐述了微机继电保护装置测试技术,最后总结了微机继电保护装置测试技术的发展趋势。

  • 标签: 微机继电保护装置 测试技术 概述 发展趋势
  • 简介:成年人要想在竞争激烈的现代社会中立于不败之地,必须让他们的身体素质达到以下标准。平板支撑式虽然卷腹确实能锻炼腹肌,但伴随它的副作用是过度运动和背部扭伤。平板支撑式是所有腹肌锻炼的基石。

  • 标签: 身体素质 成年人 达标测试 腹肌锻炼 现代社会 过度运动
  • 简介:摘要空调机组目前所采用的风机电机为最新配置的电机,本文将研究此电机的性能、可靠性,并对此电机进行数据分析。本文主要通过对新配置电机的测试数据进行分析,同时参考以往空调所配电机的测试数据,确认电机的性能、可靠性是否符合空调机组的应用要求。

  • 标签: 风机 电机 校核
  • 简介:摘要目的探讨不同测试时间对婴幼儿自动听性脑干诱发电位测试结果的影响。方法选取2017年7月至2018年8月于我院进行听力诊断检查的新生儿共计90例,根据新生儿的检查结果将其分为A、B、C三组,三组新生儿均进行自动听性脑干诱发电位(AABR)测试,对比不同时间对于不同新生儿测试结果的影响以及实际使用时间的情况。结果A组不同测试时间的测试结果完全一致;B组、C组测试结果基本一致;整体上差异不明显,无统计学意义(p>0.05),A组新生儿测试所需平均检查时间相近,差异无统计学意义(p>0.05),但是B、C组患儿在60s测试中所使用的平均检查时间要少于600s测试,差异具有统计学意义(p<0.05)。结论AABR中采用60s测试能够缩短诊断的时间,使患儿尽快进行干预治疗,提高了临床的检查效率。

  • 标签: 测试时间 自动听性脑干诱发电位 新生儿
  • 简介:摘要随着现代各国经济的不断发展,各国之间的经济来往越来越频繁,随之交流也越来越多,此背景下我国所需的复合型外语人才数量也随之不断增加。而大学作为培养人才的重要场所,大学英语教学中培养学生的应用翻译能力显得尤为重要。随着教育改革的不断推进,大学英语教学的观念及模式都需要进行不断的创新性变化,唯有如此,才能够适应现在教育的发展需求,从而提高院校大学生的英语应用翻译能力。本文笔者先对教学翻译翻译教学区别及目前大学英语应用翻译教学的现状进行了分析,然后从更新教学观念、科学设计教学课程、合理选择翻译教材、文化差异视角、教学测试及增强教学师资力量六个方面着手,对大学英语教改背景下应用翻译能力的培养策略进行了探讨。

  • 标签: 大学英语 教改 应用翻译能力 培养策略
  • 简介:本文梳理了2009年至2018年中国翻译研究领域的重要文献,发现研究范围和内容非常丰富,研究成果数量逐年上升,主要聚焦领域依次为翻译理论、翻译实践、翻译教学、文学译介、口译、翻译史、翻译与技术,体现出学科交叉、分工更细、专题更深入等特点,认为今后这些特点将更加凸显,且翻译研究学术交流平台会进一步扩大。

  • 标签: 中国 翻译研究 发展与动向
  • 简介:本文举例分析了余华代表作《活着》韩译本中关于四字成语、俗语,以及体现时代与历史背景的文化负载词的翻译例文,探讨了把源语中文转换为目标语韩语的翻译策略。虽然翻译中存在缺憾之处,但译者对我国的语言、文化和时代历史背景有较为充分的认识,遵循了“异化”为主、“归化”为辅的翻译策略,运用各种翻译技巧,为韩国读者呈现了一部较为生动而准确的译本,为我国文学作品的海外传播做出了贡献。

  • 标签: 成语 俗语 文化负载词 翻译策略
  • 简介:摘要随着经济的快速发展,我国的建筑行业得到了巨大的进步。建筑类英语翻译对于国内外建筑行业专业人士学习与交流先进的建筑技术与施工技巧等发挥着非常重要的作用,同时对翻译人员也有着很大的指导作用。本文通过对于建筑英语语言特征以及翻译技巧的阐述,总结出一系列的特点方法,以便日后的有效运用。

  • 标签: 文本功能 建筑英语 翻译探讨
  • 简介:摘要科学技术作为改变人类生活方式的一种手段,也是衡量一个国家经济发展的指标,在科技和经济快速发展的今天,各国之间的科技交流也日益频繁和重要。科技英语作为专门用途的英语,成为国之间科技发展和交流的桥梁,所以科技英语的翻译也显得尤为重要,本文就科技英语的语言特点和翻译策略做一简单的分析。

  • 标签: 科技英语 语言特征 翻译策略
  • 简介:摘要中国在实行改革开放以后,各种新鲜事物层出不穷。在词语的使用上也是如此,字母词频繁地出现于各个领域。但是在字母词的使用上却存在许多不当之处,其中一个主要的原因便是翻译缺失。本文将通过对字母词的分析,探讨这一现象产生的原因并提出对待这一现象的正确态度。

  • 标签: 字母词 滥用 翻译缺失
  • 简介:本研究以纽马克的交际翻译理论作为翻译指导策略,分析原文文体风格和语言特点.本文认为译者在翻译该类文本时应该遵循交际翻译理论,在结合医学英语语言特征的基础上,采用的增译、合译、转译等翻译方法,尽量更多地关注读者的理解与反应,以期取得最好的翻译效果。

  • 标签: 翻译报告 交际翻译理论 信息性文本
  • 简介:摘要文章以商务信函中的模糊语言及翻译技巧为研究对象,首先对商务信函中的模糊语言作用进行了阐述分析,随后着重提出了一些商务信函模糊语言翻译技巧分析以供参考。

  • 标签: 商务信函 模糊语言 翻译技巧
  • 简介:近年来,随着旅游业的不断发展,对旅游英语的要求不断的提高,当海外人士来到中国本土旅游时,多数都被中国的风景名胜所吸引,但是由于我国的旅游英语的自身特点,存在很多语法错误和生硬翻译的特点,给游客在心理上带来不愉快的心情,本文基于我国旅游英语的特点及翻译路径的选择进行简要的讨论,希望能够帮助我国旅游英语规范和科学化,从而推动我国旅游业的发展。

  • 标签: 旅游英语 翻译途径 旅游业
  • 简介:以往的符号学及相关研究以语言文字为参考点,将人类用以载意的符号分为语言符号和非语言符号。但是,语言符号与非语言符号的分类与互动不足以覆盖翻译广义范畴的所有符号转换类型,故而有必要以物质介质为参考点,将人类表意符号分为依存于外部物质介质的有形符号和依存于大脑内部介质的无形符号。这两类符号之间存在的三种转换(即有形符号转换为有形符号、有形符号转换为无形符号,以及无形符号转换为有形符号),构成了翻译符号学有关符号活动范畴与类别、符指过程等领域的思想基础,既可丰富符号学有关符号类型划分的相关思考,还可拓展人类交际过程和文本阐释研究的视角,更可以为翻译学有关翻译类型、翻译过程、译者思维与心理、机器翻译等领域提供有益的启示。

  • 标签: 翻译符号学 有形符号 无形符号 符号分类与转换
  • 简介:外宣材料是让世界了解中国,认识中国的重要途径。中文外宣材料中经常出现内涵丰富的四字结构,四字格在英语中很难找到词性、词义、词形完全对等的词语,这就给翻译带来一定难度。为准确传达原文中的文化信息,在英译中有时必须放弃中文四字结构的韵律美、节奏美,灵活使用避繁就简、避形就义、直译法、直译加注法和同义习语借用法等翻译策略。

  • 标签: 外宣翻译 四字格 翻译策略
  • 简介:英汉法律翻译语言中存在晦涩拗口的现象,除法律本身的专业性和严谨性,英文与汉语之间文化差异是翻译语言拗口形成的重要原因。英汉法律翻译语言通常受源语言的影响过深,造成译语在本土语境中的不适应,在译本的表达方式中应更注重本土文化因素。语用论的指导能够实现翻译理论和翻译方法的优化,凸显译者在翻译中的主体性和创造性。在此基础上的本土化路径可以实现译文表达与本国文化融合,改善英汉法律翻译语言的晦涩拗口现象。

  • 标签: 英汉翻译 法律翻译 语言拗口 本土化
  • 简介:摘要随着经济的不断发展,人们的生活水平也在不断的提高,人们对生活质量的追求也与日俱增。其中,旅游消费支出占整个国民消费支出的比率也越来越高,作为一个经典旅游胜地,其公示语的标志作用是巨大的。如果想建立一个国际化都市,其语言的翻译,对很多远道而来的游客起到的帮助作用不可小视。例如我国的城市之一,北京,在举办2008年奥运会期间,由于奥运会的参赛选手来源于各个国家,所以,公示语的翻译一定要恰当,在2008年奥运会期间,我国作为东道主,对公示语的翻译非常恰当,给来自各个国家的参赛选手,提供了很大的帮助。

  • 标签: 公示语 功能特点 汉英分析
  • 简介:摘要在跨文化交际翻译的实践过程中,差异与融合这两个因素属于一对矛盾体,为了充分凸显出翻译的效果,合理处理跨文化交际中的翻译融合与差异至关重要。人的语言表达过程也是一个认知过程,在使用不同语言时,使用者对语言的认知内涵也大不相同,因此,两种语言在翻译转换的过程中,应用平等的态度对待与处理文化的差异与共性,深入理解语言文化的内涵。

  • 标签: 跨文化交际 翻译差异 融合途径