学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:随着我国旅游业的发展和2008年北京奥运会的,临近,中餐菜单翻译日益显示出其重要性和必要性。文章分析了中餐菜肴及主食翻译障碍,并结合实例归纳了几种常用的翻译方法。

  • 标签: 中国菜 菜单 翻译障碍 翻译方法
  • 简介:语言和文化是相互联系的。语言作为文化的载体,超越时空的限制传达着各方面的文化信息。作为跨文化交际的主要方式,翻译与文化有着紧密的联系,但翻译时却不能完全绕过文化的障碍。通过比较中英文词汇、文化负载词的差异,该文指出怎样在翻译中跨越文化障碍,避免不必要的文化冲突。

  • 标签: 翻译 文化障碍 英语习语 汉语成语 文化负载词
  • 简介:诗歌翻译难主要体现在理解和表达两方面,其根本的原因在于诗歌语言的特殊性与英汉语言的差异性.此外,诗歌翻译还受到翻译者的理解力与表达能力的限制.

  • 标签: 诗歌翻译 理解 表达
  • 简介:随着我国国际贸易事业的急速发展,商业用语翻译的地位越发显得举足轻重,其中商标及广告用语的翻译更是备受关注.由于不同语言之间的差异,在翻译时就会产生一系列的障碍.本文主要就商标翻译方面,阐述产生障碍的原因,以及解决这些问题的参考技巧.

  • 标签: 商业用语 翻译障碍 广告主题句 商标翻译 词汇结构 语音
  • 简介:摘要英语和汉语作为世界上两大重要的语言,两种语言之间存在的翻译障碍会极大地影响中国与英语国家的语言文化交流。基于此,本文主要从语际差异、源语文本以及回译等方面探讨汉英专业笔译翻译中存在的具体障碍,并从作者和译者角度进行应对策略分析。

  • 标签: 汉英专业笔译翻译障碍对策
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:基于文化差异性的基础上的翻译受到学界的关注,在中西方翻译研究中,语言的翻译在文化交流中也占据着重要的地位,这说明语言翻译并非是一种简单的语言转化的过程,翻译也是文化的交流转化。在翻译过程中,翻译者要了解两种语言的文化内涵和文化心理,而语言的形式和语言的运用习惯正是不同民族的文化形态和生活习惯的具体体现。由于中西方的思维方式不同,以及中西文化具有较大的差异也导致对英语的学习有一定的困难。在学习英语中,加入对文学作品的赏析会让翻译人员对中西文化之间的差异更加了解,也对英文的提高有所帮助。

  • 标签: 中西文化差异 翻译障碍
  • 简介:中西方不同的思维方式,形成了英汉大相径庭的语言特征。由于英汉语言这种差异悬殊特征,英汉翻译课教学面临“知识”、“理解”和“表达”三大障碍。文章探究了这三大障碍的成因及有效排除其障碍的途径。

  • 标签: 大学 英汉翻译课 教学 翻译障碍 排除途径
  • 简介:摘要:在文化差异背景下,英语语言翻译工作形成了一定的文化障碍,本文全面分析了中西文化的障碍表现,并根据相关问题提出了全新的解决方案,希望能够有效解决英语语言翻译工作中存在的文化障碍问题。

  • 标签: 英语 语言翻译 文化障碍 应对方案
  • 简介:【摘要】目前,中国的市场经济正向国际化方向发展,与国外的交往日益密切,而英语作为当今世界上应用最为普遍的一种语言,在我们国家与国外的友谊交往中扮演着不可取代的重要角色。然而,因为汉语与英语之间有着很大的语言差别和表达方式,因此要想更好地理解词汇的意思,更好地完成英语的翻译工作,就需要对中西之间的文化差别有一个准确的理解,并能有效地克服翻译上的困难。

  • 标签: 跨文化 英语翻译 对策
  • 简介:摘要:本论文探讨了在跨文化翻译过程中常见的英语翻译障碍,并提出了一些优化策略,以改进翻译的质量和效果。跨文化翻译不仅仅是语言转换,还涉及到文化、社会和语境等多方面因素。了解这些障碍并采取相应的策略对于提高翻译的准确性和适应性至关重要。

  • 标签: 跨文化视域下英语翻译的障碍及优化策略研究
  • 简介:摘要:作为人类所独有的文化现象,文学翻译却呈现出一种矛盾性。文学翻译的使命,原本就是用本民族语言把一部非本族语写成的文学作品转化过来;但翻译的宗旨,虽然是对一部外族的文学作品进行了转化,但不应该让人觉察到这其实是一部外族的文学作品。从文学翻译的视角对翻译进行的探索,其实很难避免对原文本的表达产生一定程度的弯曲,由此导致了译文文本对原文文本的创造性的叛逆。随着对翻译实践和理论研究的深入,我们可以发现这些叛逆有许多共性的东西,有的呈现出外国文学的影子,有的折射出了某个国家文学的发展情况,这些都是我们在研究文学翻译中的应该关注的东西。

  • 标签: 文学翻译 可译性障碍 语言 创造性 叛逆性
  • 简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!

  • 标签: 句子翻译 考查目的 句型结构 习惯表达 语法规则 题型
  • 简介:翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。

  • 标签: 翻译单位 翻译 翻译实践
  • 简介:翻译定义的首要问题是给什么样的翻译下定义,若定义项不明确,极易将此“翻译”理解为彼“翻译”。此外,由于语言形式的误导,人们倾向干将所有“翻译是……”的命题视为翻译定义。

  • 标签: 翻译 定义 语言形式 命题 问题
  • 简介:摘要翻译过程研究是一个极其复杂并具有挑战性的课题。由于其涉及原文作者、译者和译文读者之间的跨文化交际,并且这种交际是在不同的语言系统和文化背景下进行的。翻译,不是纯粹的语言到语言的转换,而是译者创造性地将文化与语言进行交融的行为艺术。

  • 标签: 翻译 语言转换 文化 融合
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签: