学科分类
/ 8
141 个结果
  • 简介:日本民族的性格特点决定了在语言表达方面多用被动形式表达自己的情感或叙述一件事,而中华民族正与之相反.因此,日译汉时就必须把一些被动式改为主动式,使之符合中国人的表述习惯;而汉译日时也应当考虑日语的特点,把一些主动式改为被动式.本文概括了日语被动句的主要表现形式,又具体论证了日汉互译时应当着重注意的几个方面.

  • 标签: 日语 被动者 施动者 被动形式 被动句 主动句
  • 简介:日汉词汇异同小议烟台海军航空工程学院贾凤伦虽然中日两国都用汉字作为语言的标记符号,但在使用汉字的方式上,却不尽相同。倘若我们望文主义,必将涛成大错。我们在学习日语的过程中,必须了解日汉词汇的异同,只有这样,才会收到事半功倍的学习效果。一、日语汉语词汇...

  • 标签: 日语外来语 日语固有词汇 汉字 日语词汇 汉语词汇 中日两国
  • 简介:汉字教学一直以来都是对外汉语教学的重点和难点。中国和日本同属于汉字文化圈,两国共同使用汉字。然而以表意和表音这两种完全不同方式记录语言的方式,使得中日汉字无论在字形、字音还是字义上都存在着差异。以字形为研究视角,以中国《现代汉语常用字表》《汉语水平词汇与汉字等级大纲》和日本《常用汉字表》为研究范围,对比分析中日两国汉字字形上的差异;并以“北京语言大学HSK动态作文语料库”为语料来源,整理、分析日本留学生汉字字形的偏误类型,有针对性地提出对日本留学生的汉字教学建议。

  • 标签: 中日汉字 字形 偏误
  • 简介:道歉是一种礼貌的社会行为,同时也是为达到成功交际的目的而采取的一种补救性施事言语行为。它表现为一种复杂的语言现象,但究其本质则是一种社会行为。本文拟通过会话原则中的礼貌原则探讨日汉语中比较典型的使用言语方式的道歉行为的异同:

  • 标签: 道歉 日语道歉用语 礼貌原则 功能
  • 简介:一构词法中,一般把由一个词素单独构成的词叫作单纯词,把由两个以上的词素构成的词叫作合成词。显然,合成词只是相对于单纯词而言的一个广义的名称。实际上,根据词素的性质以及结合方式的不同,合成词还可以继续分成多种类型。一般把由两个以上的词根构成的词称为复合词;把词根和词缀相结合而构成的词称为派生词;把同一词根以重叠形式构成的词称为叠语词;把较长的词经过词根或词缀简缩后构成的词称为简略词,等等。此外,词类转化也是构词法中一个重要手段。

  • 标签: 复合形容词 汉语构词法 日语 词类转化 单纯词 简略词
  • 简介:五段法是在日汉笔译中进行长句复句分析时行之有效的五种翻译方法,即鱼尾摆译法、定语单译法、文脉指译法、主干通译法、分段割译法。鱼尾摆译法就是根据日语谓语置后的结构特质,摒弃传统的“主谓宾”分析惯势,把句尾作为切入点,挖掘出真正谓语进行整合的翻译法。定语单译法就是把过长的定语成分提出来,作为一个分句另析之法。文脉指译法就是根据指示词的承前、启后指示的文脉暗示进行分析整合的翻译法,主干通译法就是按照句子的六大组成要素来分析句子的主体结构的一种通用翻译法。分段割译法就是把超长的复句按其逻辑结构分割为几个分句,对分句演绎后又进行整合处理的一种翻译法。

  • 标签: 鱼尾摆译法 定语单译法 文脉指译法 主干通译法 分段割译法
  • 简介:日语是典型的黏着语,其逻辑含义是由格助词来决定的.而汉语是孤立语,其逻辑含义是由语序来决定的.这就导致日汉语的词汇构成及语义表达存在较大差异,特别是摹写性词汇的表达方式和使用习惯存在着非常显著的结构性差异.日语的感情感觉表达词汇非常匮乏,却存在着大量生动形象的摹写性词汇,在-定程度上补足了这-缺陷.汉语中的象声词象形词较为匮乏,但感觉感情表达词汇却异常丰富.这种摹写性词汇的结构性差异形成了日汉语各具特色的表达方式.

  • 标签: 摹写性词汇 拟声词拟态词象声词 象形词
  • 简介:谚语翻译时要注意口语化,千万不要用充满本国民族色彩的谚语去翻译原文,因为把这句汉语谚语的寓意翻译出来了

  • 标签: 浅析英汉 英汉谚语 试析浅析
  • 简介:     三、英汉谚语的翻译方法      由于具有鲜明的民族性,     (一)同义谚语借用法   同义谚语借用法就是运用相同意思的谚语相互翻译的方法,谚语的翻译有以下几种方法

  • 标签: 浅析英汉 英汉谚语 谚语互译
  • 简介:平时,我在电脑上打字,不会把“世界”译成英语,就要去查汉英字典。因此,我想发明一种英汉互译输入法。

  • 标签: 英汉互译 输入法 “世界” 字典
  • 简介:谚语翻译时要注意口语化,千万不要用充满本国民族色彩的谚语去翻译原文,(二)直译法   采取直译法翻译谚语

  • 标签: 浅析英汉 英汉谚语 谚语互译
  • 简介:成功后的喜悦是美妙绝伦、意想不到的,你体味过这种让人勤奋的感觉吗?

  • 标签: 英汉互译 感觉 勤奋
  • 简介:摘要:翻译不是字对字的死译,应该以译文的服务对象为衡量标准。翻译的正确与否,取决于一般读者能在何种程度上正确地理解译文。英汉两种语言之间存在着诸多差异,比如汉语是动态的语言而英语则偏重于静态,本文侧重于两种语言动态和静态的区别,讨论在翻译过程中进行灵活转换的必要性,以确保译文流畅自然,最大程度地传达原文的信息,达到交流的目的。

  • 标签: 灵活 不同 转换
  • 简介:日常生活中,当朋友遇到麻烦或挫折时,不予理睬是不礼貌和不合情理的,那么就常常需要给与遭遇烦扰的对方以鼓励和安慰。安慰是一种常见行为,然而安慰的内容却不尽相同。当然,安慰的表达方式、用语、内容也是根据不同的场合、对象、或实施安慰者的认识等因素而有所差别的。更进一步来探讨思考的话,不同国度文化背景下的安慰语表达应该也是有区别的。中日语当中常用安慰语的表现内容是不同的。即使内容相同,使用频率也不尽相同。本文试以汉语和日语为中心,在特定范围及场合下对中日两语言中的安慰语的异同进行初步探讨。

  • 标签: 日汉对比 安慰语 调查
  • 简介:摘要:随着全球化发展和国际交流频繁,航海文献翻译需求日益增加。作为一种特殊文体和语言形式,航海文献具有丰富专业术语和特定语言风格。本文深入研究航海文献日汉翻译问题,并探讨其特点和翻译方法。在进行日汉翻译时,需要充分理解航海领域的专业知识和背景,准确传达原文意思。同时,还需要考虑航海文献文本结构、语言风格和语篇特点,以确保翻译连贯性和准确性。

  • 标签: 功能对等 航海文献 翻译
  • 简介:根据国俗词语的语义、语用和文化特点,从大量例子中分析归纳出国俗词语在英汉互译中的基本方法,试图寻找出国俗词语在英汉互译中的规律.

  • 标签: 国俗词语 国俗语义 语言环境 英汉互译.
  • 简介:双关语即用一个词同时暗含两种或多种不同事物的一种修辞方式。着重介绍了英汉双关语的主要各类,各自的特点以及它们之间的异同。汉语与英语之间存在着差异是学术研究的重要对象之一。

  • 标签: 双关语 英语 汉语 词源 翻译 学术研究