简介:以儒释伊表现在三个方面:一是使用了宋儒的语词和概念;二是在一定程度上吸取了这些语词和概念所表达的思想内涵;三是这些语词、概念及其所表达的思想内涵使伊斯兰教哲学被深深地打上了儒家思想的印记。以伊释儒也包括三个方面:一是对其所借用的儒学概念范畴的思想内涵进行改造;二是这种改造基于伊儒双方共同关心的问题和儒学本身存在的问题;三是这种改造为儒学的发展提供了可资借鉴的思想资源。对伊斯兰教的立场坚定不移,对伊儒思想的异同严格区分,对儒学面对的问题适度同情,对儒学的整体思想全面观照,则是王岱舆将这两个方面有机结合起来的方法。
简介:明清时期回族社会兴起的"以儒解经"活动,开创了用汉语文表述伊斯兰教教义思想之先河,推动了伊斯兰文化与中国传统文化的融会贯通,增强了回族对中华文化的认同,留下了很多思想精深的汉文经著。
简介:卫礼贤的中国典籍德译,具有极高的水平和影响力,却长期缺乏相关的翻译学研究.有鉴于这一学术空白,笔者亲赴德国,搜集各种文献,力求依托史料,全面研究卫氏的翻译思想.本文以卫氏《道德经》译本为对象,通过对“道”和“德”的翻译分析,阐述卫氏如何以基督教教义诠释老子思想,进而构建起了《道德经》与《圣经》之间的互文关系.
简介:摘要:本文从临床病例出发,结合有关文献对艾儒棣教授运用经方在现代皮肤病方面的应用情况进行浅析,发现主要治则集中于祛风、和解、清热、滋阴及温里等几方面,现进行粗浅的归纳总结。
简介:近一个时期,海内外学术界讨论儒家和儒学,颇为热烈。我对这一问题,有一些看法,略述管见,以就教各方学者。一、定义难定据悉,讨论的问题之一是给儒家下定义。不免众说纷纭,莫衷一是。私意以为,定义不好定,因而不必"下"。古文献的解释就不一致。《说文解字》谓,儒是"术士之称"。西汉有"儒术"一词。或谓儒是优柔,"懦弱畏事"(《荀子·修身篇》注)。推崇
简介:清朝后期,外夷入侵。世道一乱.盗匪流寇便多。涞阳西部地区山高林密,匪盗更为猖獗。其中梁柯一伙儿,名气最为响亮。梁柯,字临风,涞阳仙坡人,中过秀才,文武全才,至于为何沦为匪盗已无法考证。虽然是个匪盗,但梁柯全无凶神恶煞之气。他仪表清秀、风流倜傥,拳手投足尽显儒家风范。
简介:儒学热正在悄然兴起,但什么是“儒”,世人知其底细者并不很多,今说之。章太炎在《国故论衡》中有一篇文章《原儒》,提出了一个“题号由古今异”的著名历史见解,认为“儒”字的意义经过了一种历史的变化,从一个广义的、包括一切方术之士的“儒”,后来缩小到“祖述尧...
简介:原以为"儒庭"是一家书店,是读书人聚会的所在,其实不然,走进门厅才知道这是一家酒店。酒店老板是个四十多岁的汉子,问他该酒店是否隶属于那个颇有名气的连锁酒店?他说和那个连锁酒店没有任何关系,自己只是在城墙门洞对着颜庙街的地方,盖了这所三层楼房……接着,他又大声介绍道,虽然自己的副总在连锁酒店培训了半年,虽然管理模式吸取了连锁酒店的经验……但是,他觉得自己酒店的设施,要比那个连锁酒店强多了,因为这些都是他亲手置办的……
简介:
简介:宗教典籍的翻译与其他学术著作的翻译一样,都是将一种文字转换为另一种文字的技术过程,其核心标准是信、达、雅。然而,宗教典籍毕竟不完全等同于一般学术著作。在信、达、雅中,宗教典籍更注重强调的是信——忠实原典、原词、原意——在信的基础上争取译文的达和雅。如果按照中国传统穆斯林译经习惯,即用“传闻中的先知言行”和泰伯里所搜集编纂的《古兰经解总汇》作为解读翻译经典的依据,必然会产生人为的歧见,导致教派争端。历史上,中国穆斯林学者一直沿用古代中亚人的传统方法翻译、注释《古兰经》,实践中,给信仰者带来诸多的困惑。
简介:本文选取了《药师经》中与女性相关的内容为考察中心,通过梵文诸写本和汉、藏译本的对比找出东晋和唐代义净译本与其他文本在"转女成男"方面的差异,并结合其历史文化背景指出译者有意对这些内容做了改动,是为了经文传播以及适应当时社会风尚的需要。
简介:《道德经》作为在西方世界拥有最多译本的中国典籍,对中华文化乃至世界文化都产生了巨大而深远的影响.各个时代不同文化背景下的学者对其进行解读,创作了许多见仁见智的翻译文本.毫无疑问,《道德经》在西方的译介促进了中华道家文化在世界范围内的广泛传播.因此,对《道德经》的翻译史进行梳理,探讨其翻译传播的文化效应,能够为其他中华典籍的译介研究提供一丝参考,促进中华文化在世界范围的全面弘扬.
简介:传统水墨的现代化一直是一个有待解决的学术问题,画家力图将水印木刻的感受和形式研究介入水墨的创作,用点线面所构筑的视觉空间来解释当下画家对水墨山水画的一种认识与理解,在“山水”与“视觉形式”之间找到一个中间点,在绘画趣味中寻求笔墨之理,在自然再现中表达内心体悟,从而在保持与“笔墨”程式及其本体的过程中推进水墨艺术的前进。
简介:明末清初,在伊斯兰教、基督教与儒家思想文化的对话、交流、调适和融合过程中,中国社会出现了“回儒”和“西儒”两个引人注目的群体。“回儒”和“西儒”的共同产生,真正开启了伊斯兰教、基督教与中国传统文化尤其是儒家思想文化的全方位的对话和融合,是伊斯兰教、基督教在华发展传播的转折点,具有划时代和里程碑的意义。“回儒”和“西儒”在思想、活动、影响等方面的异同能给我们以深刻的启迪,对当今促进宗教和谐、文化和谐、民族关系和谐、中外文化交流和谐,乃至我国的文化强国战略,都有着十分有益的借鉴作用。
简介:朱熹晚年采用以儒注屈的方式,以儒制儒,否定班固等人用“中庸”的尺度来衡量屈骚思想,建立了新的评屈理论模式和格局。同时,对扬雄否定屈原的言行作了批驳,这是朱熹尊屈倾向的又一表现。
简介:吴起学于儒门,深通兵法,又为战国法家之先驱,其思想具有兼融儒法诸家的特点。一方面,吴起秉持儒家德治理念,向魏武侯阐述了治国“在德不在险”的理念。另一方面,吴起变法“一楚国之俗”,展露出明法审令、信赏必罚、持势任术、立公弃私的法家思想。同时,作为《左传》撰定者,吴起的史家特质显现出思想话语的多样性,其发微春秋“元年”大义,向君王陈述治国之本,正折射出儒法两家思想在维系君权秩序价值方面所由通。这种“宗儒任法”的思想形态,在战国由儒入法的思想史历程中具有转捩意义。
简介:选取2007至十年期间关于《道德经》翻译研究的学术成果为研究对象,通过对在中国知网以“《道2017德经》翻译”为主题检索到的篇期刊论文、39篇硕士论文和篇博士论文进行整合和梳理,发现近十年的道译334研究呈现三个主要的趋势和特征:一、语言效应和文化影响并重;二、历史特征为导向的文本翻译;三、《道德经》翻译的生态环境。针对目前的研究,认为,有待构建和开拓一套《道德经》翻译的独特理论体系。
简介:在朝廷腐朽、吏治败坏、民生凋敝的明朝末期,有一位既在政坛上叱咤风云,结纳有识之士,设坛讲学,抨击时弊,倡导改革,与腐朽势力作殊死抗争,又在文坛上呼风唤雨,在“兴复古学”的号召下,创作众多豪放悲壮之作的人物,
简介:不去研究尧舜之治的成功之道,却去关注舜戴什么帽子,是舍本逐末,毫无意义。峨冠博带,长襟宽袖,近来重受青睐。2007年4月11日《扬子晚报》披露,百名专家呼吁北京奥运采用"汉服",同时声称"要立法让大伙全部穿‘汉服’"。接着,4月23日《河南商报》报道,开封市长宣布支持"满城宋装"的"倾城计划",并且说:"为了推行宋装,我想我会带头穿。"看来,古代衣冠已经成为今天一些人挥之不去的情结。
以儒释伊和以伊释儒的有机结合——对王岱舆以儒诠经思想的一种理解
“以儒解经”:一份珍贵的文化遗产
以经释经,以典释典——卫礼贤《道德经》翻译研究
艾儒棣教授运用经方治疗皮肤病的经验
说儒
儒匪
说“儒”
儒庭
《圣广大没游戏大乘经》的翻译特征
以经解经——《古兰经》翻译若干问题的探讨
女性地位与《药师经》的翻译与传播
《道德经》翻译及其文化效应考察
杜松儒作品
我,林儒
关于“回儒”和“西儒”比较研究的思考
以儒批儒 拨儒于屈--论朱喜煌尊屈倾向之二
宗儒任法:儒法转捩中的吴起思想
谈近十年《道德经》翻译研究趋势
横经虎观集诸儒——明末文学家张溥的社会活动
孔子不知“儒服”