简介:文章以国内公开发表的三篇典型术语误译纠错论文为例,对术语误译使用的翻译方法和术语正译使用的翻译方法进行了探讨。结果表明,三篇术语误译纠错论文中术语误译所使用的翻译方法均为“现有译法”,而术语正译所使用的翻译方法均为“找译译法”。文中的“找译译法”指的是依据原语术语的含义,通过适当的方法,直接从译语专业文献中找出与原语术语相对应的译语术语的翻译方法。“现有译法”指的是在目前翻译专著、论文中经常提及的直译、意译、音译等术语翻译方法。原语术语,按其在译语中有无对应的译语术语,可以分为两类,一类是有译语对应词的原语术语,另一类是无译语对应词的原语术语。在我国术语翻译文献中,虽未见到“找译译法”的字样和系统的理论论述,但不时会见到诸多译者以不同方式表达出的“找译译法”思想。“找译译法”是我国术语翻译宝库中的瑰宝,继承“找译译法”并将其付诸翻译实践对于降低术语误译率、提高翻译质量具有重要意义。
简介:摘要机电通信系统是现代高速公路建设中最重要的一环,也是现代高速公路与传统高速公路的主要区别。机电通信系统是将信息化技术应用到高速公路的运行和管理当中,通过计算机网络进行控制,对高速公路管理人员起到了很好的辅助管理的作用,提高了高速公路管理的效率和水平,为高速公路的安全、稳定运行做出了巨大的贡献。我国的高速公路机电通信系统在实际应用过程中还存在着不少的问题。本文首先阐述了现代高速公路机电通信系统的组成、特征,并介绍了两种机电通信系统新技术。然后对目前现代高速公路机电通信系统存在的问题进行分析,并提出了针对性改进措施,希望能为我国现代高速公路机电通信系统的改进及新技术的应用提供参考。