学科分类
/ 3
47 个结果
  • 简介:摘要训练学生扩写,从一个词、一句话到一段话、一篇文,都需要掌握一定的技法。把短文衍化为长文,既要充实具体,又要精炼生动,也不能重复啰嗦、画蛇添足。教学中前人已总结出两种很好的技法,即“添枝加叶法”和“情节扩展法”,很值得我们借鉴论文的格式。

  • 标签:
  • 简介:会议纪要与会议记录都是党政机关、企事业单位、社会团体会议活动所产生或形成的文字材料。二者既有本质的联系,又有显著的区别。笔者曾从事党政机关文秘工作多年,既做过会议记录,也写过会议纪要,对二者的相同点与不同点有一些直接的感受和粗浅的认识,试简要探析如下:

  • 标签: 会议纪要 会议记录 载体样式 称谓用语 公文
  • 简介:摘要汉语合成词中的“子”和泰语合成词中的ลูก,在本义上都有“孩子”的意思,引申义也相近。研究两者在各自语言构词法中的功能、意义的异同,能使我们更好地了解汉语和泰语的区别与相似处,并理解语言所蕴含的文化意义,提高汉泰互译的准确性。

  • 标签: 构词 语素 词根 词缀
  • 简介:日汉词汇异同小议烟台海军航空工程学院贾凤伦虽然中日两国都用汉字作为语言的标记符号,但在使用汉字的方式上,却不尽相同。倘若我们望文主义,必将涛成大错。我们在学习日语的过程中,必须了解日汉词汇的异同,只有这样,才会收到事半功倍的学习效果。一、日语汉语词汇...

  • 标签: 日语外来语 日语固有词汇 汉字 日语词汇 汉语词汇 中日两国
  • 简介:中韩人名结构上具有一致性,按辈分取名、人名用字的相似、命名的重视度、贱名图长寿等都说明中韩两国具有共同的文化背景,而不同的社会发展情况和语言文字习惯又使得中韩人名具有一些差异.研究中韩人名的共性与差异对于促进中韩两国的交流,了解两国的社会发展具有积极的意义.

  • 标签: 中国 韩国 人名 命名方法 文化差异
  • 简介:一、would和usedto在提及过去一种习惯性动作时讲到具体时间,而这种习惯性动作在句子中没有显示与现在有直接或暗示的关系,那么would与usedto可互换。例如:OnSundayswhenIwasachildIwould/usedtogetupearlyandgofishing。Intheeveningtheoldmanwould/usedtogossipabouthisyouth。二、would和usedto主要区别在于:

  • 标签: EVENING YOUTH FISHING used to WOULD
  • 简介:costly、dear和expensive是一组英文中颇为常见的形容词,汉语都译成“昂贵的”。然而,它们在意义上、用法上又各有不同,稍不留意就会出现误会,现分述如下:1.costly:昂贵的、价值高的(含有豪华、珍贵、精致等意味)。指“代价甚

  • 标签: costly expensive DEAR 法上 MISTAKE 器官移植
  • 简介:形容词与分词的异同□西北工业大学外语系崔惠珍德语中有不少的形容词,其形式与分词相同,因此极易与之混淆,这种形容词可称作“伪分词”(Pseudopartizipien),一般分为两种:1来自动词及分词的形容词。因为语言不断在发展,所以这类形容词已失去...

  • 标签: 形容词 分词 学习者 自动词 同音异义词 西北工业大学
  • 简介:摘要堂吉诃德与哈姆雷特是文艺复兴时期两个典型的人文主义人物形象。这两个人物有着鲜明的特性,他们是如此不同,又有很多相似处。

  • 标签: 堂吉诃德 哈姆雷特 相同点 不同点
  • 简介:翻译与语际之间的异同尹城翻译是指在保留原意的情况下把一种语言的言语产物转换为另一种语言的言语产物。在这个过程中译者自然而然要运用两种语言的知识与技能。无论外译汉还是汉译外,都不可缺少已有知识的转移。本文仅就在翻译过程中母语的作用做一简要论述。已有的一...

  • 标签: 语际 翻译技能 促进作用 外语教学方法 翻译处理 翻译工作者
  • 简介:论事物特征与意象之异同黄易青在同源词研究中,人们总结得知,事物的某一特征是命名的根据,因而,不同类的事物以相同相似的特征命名,则声音相同相近,成为同源词。清代程瑶田《果转语记》说:“声随形命。”近代章太炎先生《文始·叙例》曰:“物有同状而异所者,予...

  • 标签: 事物特征 同源词 运动特征 源义素 意象 词源意义
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:这两个格助词都可以用于「出」、「出」、等移动性自动词前面表示动作的起点。例如:1、学校。/从学校出发。学校出。/从学校出发。2、出。/从房间出去。/从房间出去3、东京。/离开东京。东京。/离开东京。那么和在意义上有什么不同呢?下面从三方面加以说明。

  • 标签: 格助词 明天早晨 自动词 小学校 移动性 动作的本身
  • 简介:英汉词义的对应关系不仅仅表现在颜色和动植物词等部分词汇上,而且系统的体现在各种词义类别中。英汉词汇外延意义同多异少,联想意义同少异多,虚词的语法意义同多异少,实词的语法意义同少异多。系统分析英汉词义的异同有助于词义比较研究向纵深发展,对于翻译、英语教学和跨文化等方面的研究也颇有益处。

  • 标签: 词义类别 词义 异同 英汉
  • 简介:欧盟对华关系是以"全面战略性伙伴关系"定位,美国对华是以"建设性合作关系"定位.欧美对华关系的不同表现在二者在如何建立国际格局和国际秩序上的认知分歧.欧盟认为"自身有义务遵循有效的多边主义原则",谋求世界格局的多极化.美国则认为"多极化不值得追求",谋求保持发展其霸权主义、单极化、单边主义.这就显示了欧美在对华关系的举措上可能产生分歧.但是欧盟这一跨国地区组织目前在"共同的独立外交"上尚难充分发挥求得一致,特别是受到美国的钳制.此外,在与发展中国家的经贸利益冲突中,欧美往往有其利益的一致性.这些情况显示于以下事例:

  • 标签: 对华关系 欧美 举措 战略性伙伴关系 建设性合作关系 异同