学科分类
/ 2
39 个结果
  • 简介:像一把粗大的鬃毛刷子在脸上拂过来拂过去,使我从睡梦中醒来。眼前晃动着一个巍然的影子,宛如一堵厚重的黑墙。一股熟悉的气味令我怦然心动。我猛然惊醒,身后的现代生活背景悄然退去,阳光灿烂,照耀着三十多年前那堵枯黄的土墙。墙头上枯草瑟瑟,一只羽毛灿烂的公鸡站在上边引吭高歌。墙前有一个倾颓的麦草垛,一群母鸡在散草中刨食。还有一群牛在墙前的柱子上拴着,都垂着头反刍,看样子好像是在沉思默想。

  • 标签: 生活背景 公鸡 影子
  • 简介:几场淆潇春雨后,山青了,水绿了,春天就这样来了看春天的画卷缓缓展开,沐浴在阳光下,心中便有了一份欣喜物流人整日奔波在喧嚣中,其实心中也在向往一种宁静的生活本来嘛,一切喜怒哀乐都是根植于路边的风景,铺垫人生的繁杂,懂得删繁就简,便会轻松前行生活就是在阅历中成长.在历练中坚强,与其感激命运的给予.不如感谢平凡的自己,在岁月的河流中,不平凡的演绎。

  • 标签: 编者 删繁就简 生活 平凡 画卷 阅历
  • 简介:恐吓营销是指营销者通过广告、营销人员等方式,向目标客户告知某种现存的或者潜在的威胁、危害,以达到销售其自身产品为目的的一种营销方式。这种营销方式在逻辑上的递进过程通常是:分析产品——列举提出问题——渲染问题的严重性—叫心理上恐吓——采取措施——潜在购买成为现实购买。此方法运用得当,效果会很好。不过,夸大或虚假宣传造成的耸人听闻,也会让客户反感。

  • 标签: 直销 目标客户 营销方式 营销人员 提出问题 虚假宣传
  • 简介:做为日常生活中频繁使用的言语之一的问候,在社会言语交际中发挥着重要作用。汉族和维吾尔族长期共同生活在祖国的大家庭中,在语言和文化的长期融合下,汉、维问候也出现了很多相似之处。

  • 标签: 问候语 汉语 维吾尔语 对比
  • 简介:昆明传言要大地震已经十多天了,但张臻一直都不相信,她甚至与她的外地朋友说起昆明这事都用一种嘲笑的语气。但是,(6月)20日这天碰巧的事情不少。昆明的《春城晚报》在这一天刊登了对云南省地震局局长的报道,文章的要点是,“昆明不会发生地震”。同天新华社也播发了辟谣的消息。但是下午四点左右,离昆明十七公里的呈贡发生了3.6级地震,多数昆明人对此有感觉。好不容易等出来的官方辟谣竟与小地震碰到了一起,效果自然显得很特殊---“地震局长说了也不算”……---2001年第二十九期《三联生活周刊》

  • 标签: 《三联生活周刊》 《春城晚报》 大地震 2001年 昆明 地震局
  • 简介:1995年1月7日下午4时,天空纷纷扬扬地飘着雪花,一个少年站在公共汽车站后面一家书店的玻璃橱窗前,正在观看上面张贴的一个女演员的大幅海报。少年在橱窗前已站了一段时间,他正等待母亲回来,海报迷住了他。直到母亲从公共汽车上下来,拍拍他的肩膀,少年才回过神来。

  • 标签: 公共汽车站 少年 女演员 橱窗 海报 母亲
  • 简介:基于动词性转化的强势表达,是指把一些常用形容词、副词、感叹词和非动词性复合结构的词语或形式转用作动词或动词短语以实现强势功效的语言手段。形容词动化给人以具体显性的词义、鲜活灵动的语体和表达有力的势等印象;副词和感叹词的动化,具有突显谓语语义的功能;“名词+副词”“形容词+名词”以及“名词+名词”等复合性结构动化时,句子语义明确肯定,常常给人以震撼力和说服力。

  • 标签: 动词性转化 强语势表达 语义效果
  • 简介:在日前结束的全国"两会"上,全国政协委员、中国民生教育集团董事长李学春针对此前20多所优质民办高职升格为本科院校一事提出了质疑。此事经报道后,"高职是否应该升"再次成为人们关注的焦点。近年来,不惟民办高职升,中职升高职、专科升本科、学院升大学在教育领域已蔚然成风。为什么各类学校都对"升格"趋之若鹜?透过高职学校对"升"乐此不疲的现象,我们可以窥见,学校寻求"升格"的真正原因是利益的诱使,而可能的影响则是对教育、对学生的伤害。

  • 标签: 民办高职 伤害 全国政协委员 教育集团 专科升本科 本科院校
  • 简介:第二语言习得最终目的是语言学习者能够熟练准确地运用语言本身的同时能流利得体地使用语言进行交际.培养学习者语言运用能力和交际能力的途径和方法是:熟练掌握语言基础知识;创造语言环境,发展交际能力;了解文化背景,正确使用语言.

  • 标签: 二语习得 学习者 语言能力 交际能力 培养途径
  • 简介:多模态听力理解的认知模式是通过多模态的认知加工,构建能够减轻认知负荷的多模态心理情景。二听力理解的多模态认知模式与传统听力认知模式相比,可以显著促进学习者的听力理解,提高听力成绩。

  • 标签: 二语听力理解 多模态认知模式 心理情景
  • 简介:翻译是国家间交流的基础,流行翻译得是否得当与正确认识一个国家政治、经济、文化等多方面的时事发展与变化密切相关。文章主要介绍中日流行互译时常用的方法及比较,探讨翻译目的不同时翻译方法的选择,为日语的翻译工作和中日交流尽绵薄之力。

  • 标签: 流行语 翻译 方法 比较
  • 简介:取消企业年检、实行企业年报公示制度是上海自贸区先行先试而形成的可复制可推广的经验之一,取消年检并非削弱监管.而是强化了监管,这是因为行政管理依然存在.而加大了公众与市场对企业的监管力度工商部门会定期对年报进行抽查.发现瞒报、虚报从严查处:公众则可随时查询.发现问题进行举报。有媒体称.这为企业诚信“加了把锁”。

  • 标签: 诚信为本 企业年检 监管力度 企业年报 公示制度 工商部门
  • 简介:篇连贯是篇分析的重要内容,在对篇连贯的对比分析中,衔接对比、语义对比和语用对比是三个主要内容。当代认知语言学主要以体验哲学为基础,认知视阈下的语言是人们通过自身对客观世界互动体验和认知加工基础上逐步形成的,人类的一切活动,包括话语的产出,都离不开认知心理的参与。因此,结合认知心理理论对篇连贯进行对比具有十分重要的意义。

  • 标签: 认知心理 语篇连贯 认知语言学
  • 简介:委婉普遍存在于俄汉两种语言中,现已成为研究者关注的一个热点。运用对比的研究方法,对委婉产生的原因进行分析,从"相似性"和"差异性"两方面对俄汉委婉进行对比,并从文化的角度对俄汉委婉的差异进行探讨,有助于辨别俄汉委婉表达的异同,促进跨文化交际的顺利进行。

  • 标签: 委婉语 俄语 汉语 文化
  • 简介:时时有,近年特别多。2013年官场上最雷人的两句话或许是:江西瑞昌市6名女童遭教师性侵。副市长蒋贤智对受害者家长说:“如果是我的孩子遇到了这样的事.我就不声不响带她到一个没有人认识的地方去治病。不会向政府要一分钱。”另一个“奇葩”回复来自四川阆中国土局.当有网友问到“阆中商品房产权为何才40年”时,国土局回复称:“40年后.我们是不是还存在在这个世界。不要考虑太长远了。”

  • 标签: 官场 国土局 瑞昌市 受害者 副市长 房产权
  • 简介:针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Seman-ticTranslation)和交际翻译(CommunicativeTranslation)。公示在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示的内容明白无误并按照公示的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示的重要前提。汉语公示的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。

  • 标签: 交际翻译 公示语 翻译策略