简介:培养学生的可持续就业能力主要是指提高学生终身就业和终身发展的能力。高职工程管理类专业比较注重迎合市场需求及提高毕业生的就业率,注重培养学生较强的动手能力,课程设置一般技能训练较多,理论授课方面相对薄弱。学校轻视理论教学给学生将来的发展设置了障碍,很大程度缩小了学生的职业发展空间。工程管理类毕业生多就业于劳动密集型企业,就业待遇低、工作强度大,职业发展具有局限性,较难往高技术层面提高和发展。我国处于经济转型期,产业升级带来了巨大发展潜力的同时,也带来了长期结构性高失业率。高职院校的人才培养体系应分为思想素质教育板块、专业素质教育板块、创新能力培养板块、身体素质培养板块,它们相互独立又相辅相成,共同培养学生的可持续就业能力。
简介:针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Seman-ticTranslation)和交际翻译(CommunicativeTranslation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。