简介:翻译的目的是交流,交流的可能性取决于人们对周围事物在某种程度上的共识。翻译的可能性,即语言的可译性基于各种语言具有同等表达力这一事实。但由于语言间存在着语音、语义、句法结构以及语言风格的差异,这种表达上的同等是有差异的。事实上,由于文化间存在的差异,不同语言中对等的词汇也具有不同的含义。因此,语言翻译有一个限度的问题。本文的兴趣所在也正是文化因素与可译性限度的关系。
简介:文化异质性是从事中英互译面临的难题,本文说明了中英文化异质性的原由、异质性在翻译中的两种处理方法以及其在文本表现,并通过例证分析,从中透视出汉语和英语由于文化传统不同,文化异质体现在中英两种文字的语篇、思维模式、句式、文化词四个方面。近而阐述,通过适当的翻译策略,文化异质是可以移植到异文化中,并被译语读者所接受和认可。
简介:在作为枢纽论之一的宗经篇中,刘勰提出并阐明了宗经的文学思想。此一思想的提出,不仅是针对齐梁文弊的,也是针对“近代之论文者”、“未能振叶以寻根,观澜而索源”的,还在于其本身所具有的文化内涵与艺术魅力,同时也有着“树德立言”的沉重的文化使命感。
简介:蝗灾是我国所史上三大自然灾害之一,蝗灾已经引起党和国家领导人的高度重视.本课题组向温家宝总理和有关部委领导呈报了和,得到了温家宝总理的重视和农业部的肯定.本文结合蝗灾发生情况,从维护国家生态安全、民族经济发展和社会稳定角度出发,分析和探讨了蝗灾情况与危害、可持续治理蝗灾难点和治理原则,并从蝗灾可持续治理和蝗虫资源综合利用等方面提出了对策和建议.
简介:伴随着手机、网络等新媒体在黔湘边区少数民族村寨的普及,当地古老的"唱山歌"文化传统的传承方式正在悄然发生着变迁,传统歌场被搬上网络平台,在QQ群、微信群中对歌已成为一种时尚。黔湘边区四十八寨歌场田野考察所见表明,QQ群、微信群的出现彻底打破了以往苗侗山歌的生存样态和传承方式,新媒体已经成为传统民族民间文化传承中不容忽视的重要载体和途径。在"互联网+"时代,如何积极将现代信息技术运用到民族文化的传承保护之中,成为一个重要的命题。
文化因素与翻译中的可译性限度
论对外宣传翻译中文化异质的可译性——论对外宣传翻译中文化异质的可译性
《文心雕龙》宗经篇要义发微
生态安全关系国家经济安全——积极推进蝗灾可持续治理与蝗虫资源综合利用
“互联网+”时代苗侗山歌传承动向的田野考察——以黔湘边区四十八寨歌场QQ群微信群为中心