论翻译硕士毕业论文选题特点及分类总结——以中南大学、浙江大学、首都师范大学为例

(整期优先)网络出版时间:2019-08-18
/ 2

论翻译硕士毕业论文选题特点及分类总结——以中南大学、浙江大学、首都师范大学为例

李珊珊陶涛

(华北理工大学)

摘要:本文在通过分析中南大学、浙江大学、首都师范大学翻译硕士毕业论文选题情况(每个MTI论文选择五个选题为例),归纳总结MTI毕业论文选题特点、范围、分类,总结问题,为今后顺利完成翻译硕士毕业论文选题提供参考。

关键词:硕士论文;选题特点;总结

一、MTI毕业论文选题以中南大学、浙江大学、首都师范大学为例

(一)中南大学MTI毕业论文选题:

[1]耿芳.美剧《生活大爆炸》字幕翻译评析[D].中南大学,2014.

[2]曾译玮.功能理论视角下城市公示语汉英翻译策略[D].中南大学,2014.

[3]连华.纽马克文本类型理论指导下企业宣传册的英译[D].中南大学,2014.

[4]陈曦.《荆莉美国》字幕翻译与制作实践报告[D].中南大学,2014.

[5]曹浩.顺应论视角下的灾难新闻编译[D].中南大学,2014.

(二)浙江大学MTI毕业论文选题:

[1]应稚.从批评性话语分析视角探讨政治文本的翻译[D].浙江大学,2017.

[2]吴越.《历史层次分析的若干理论问题》学术英译实践报告[D].浙江大学,2017.

[3]韩雪.从诺德的文本分析理论看《旅游语言:社会语言学视角》第四章的翻译[D].浙江大学,2017.

[4]卢依楠.论英语文学作品中含混表达的翻译[D].浙江大学,2017.

[5]马梦茜.“搜商”在大众传播概论翻译选词中的应用[D].浙江大学,2017.

(三)首都师范大学MTI毕业论文选题:

[1]李昆之.论解构主义翻译观下的“忠实”[D].首都师范大学,2014.

[2]马钰婷.功能主义指导下的互联网行业观点新闻汉英翻译研究[D].首都师范大学,2013.

[3]张爱平.浅谈目的论在文学翻译中的指导作用[D].首都师范大学,2012.

[4]姚洋.英汉翻译中的中式英语现象及规避策略[D].首都师范大学,2012.

[5]张恒瑞.功能对等理论下MillionDollarHabits原译与改译的对比研究[D].首都师范大学,2012.

二、对中南大学、浙江大学、首都师范大学的选题分析:

首先从前三个大学的选题中可以很清晰的看到有的作者直接的注明是英汉还是汉英或者间接的告诉读者是对美剧字幕的翻译。在中南大学的选题中,前几个有明确写出目的语,例如“耿芳.美剧《生活大爆炸》字幕翻译评析目的语非常明确,但是剩下的的选题大部分没有说明是英译汉还是汉译英,目的语不够明确。而浙江大学的选题中,大部分都有标出是英译汉还是汉译英,目的语明确。首都师范大学中也只有几个写出目的语,例如“龚彬.功能主义视角下的汉英广告翻译”。从前三个大学的选题中可以看到有的选题作者有明确写出是实践报告,但是有的选题则缺少了实践报告,不够准确。中南大学的大部分选题中都有标出实践报告,浙江大学有部分选题写出是实践报告,例如“吴越.《历史层次分析的若干理论问题》学术英译实践报”,而首都师范大学没有标出实践报告。

从前三个大学的选题中可以看到,三所大学都有个别选题标明是在功能理论指导或者文本类型理论指导下,有理论指导或者在什么样的视角下,浙江大学的大部分选题中,都有标明,例如“应稚.从批评性话语分析视角探讨政治文本的翻译”,“从前三个大学的选题中可以看到,三所大学都有个别选题标明是在具体哪个方面或者什么领域做的翻译实践报告,例如中南大学中,“刘金萍.《国家电网公司2009年第二期企业债券募集说明书》(第九条—第十三条)项目翻译实习报告”,浙江大学中,“罗威.“薄翻译”—以《荫馀堂—建筑风格与一户中国家庭的日常生活》英译中翻译为例”,首都师范大学中,‘“佳宁.从目的论看儿童文学翻译:个案分析《哈利·波特与魔法石》译本对比”,选题非常明确。但是也有很多选题宽泛,例如,浙江大学的有关城市公示语和企业宣传册的翻译,没有具体到哪个城市或者哪个方面的城市公示语也没有具体到哪个或者什么类型的企业的宣全册,所以选题的重点和范围不够突出。

从三个大学的选题中可以看到,三所大学都有个别选题都很细致的说出了论题的角度,分别从不同的视角下进行了选题,使论文所包含内容更加的全面。文体的角度,从三个大学的选题中可以看到,三所大学都有个别选题分别以计算机文体和目标语文体对论题进行了描述,题目中既有英语也有中文,例如“张恒瑞.功能对等理论下MillionDollarHabits原译与改译的对比研究”,同时三个学校的论题中有也有学术论文,也有电影,期刊,书籍。

三、分析总结

从三所大学的论文结构中可以看到,MTI论文结构大体分几部分,分别是主题、中英文摘要、致谢、目录、正文、参考文献、附件。论文的摘要中包含了关键词,正文一般包含了三到五大章节,每一个大章节下又包含了几个小章节。依次划分为一级标题,二级标题,三级标题,四级标题。论文的第一章一般都对要写的论文内容做简单的背景介绍,第二、三、四章把论文索要研究内容分成几部分或者几类,并加以理论支持,阐述自己的观点,而论文的最后一章一般会对自己的论文研究做一个总结,阐述解决了什么问题,还有那些问题有待解决。或者第二、三、四章把索要写的内容层层递进,一步步深入。论文的目标语都是英语,内容也是英语。从上面的几篇论文中我们可以看到,都对原文本进行了分析,都在原文本的基础上加入了相应的翻译理论进行了再分析,有些介绍了作者和时代背景。论文结构大体分为五部分,分别为任务描述、过程描述、准备、案例分析、总结,其中包括了对原文本的描述和分析,写出了对长难句是如何分析和翻译的。

在有些论文中,作者首先写出了翻译准备,参考书籍以及在写这篇论文中所涉及的科技词条,用到的科技方法,并且对案例进行了分析,同样强调了口译准备,并且需要对单词,电脑设备,参考资料进行了分析。作者在论文中对句子的时态、结构、以及在翻译的过程中出现的数字进行了分析描述。在个别篇论文中,作者对所要研究的合同从两个方面进行了分析,提出了需要建立翻译计划和需要解决的困难。同时,在个别论文中,作者对合同语言和句子进行了分类,在合同语言中分别从单词层面,句法层面进行了分析,在句子结构中,分别分析了肯定、否定句,陈述句、疑问句。从论文结构中可以看出译者把译后分析放到了论文中,并且加入了实践总结。

从三所大学MTI论文中可以看出,如果作者要介绍的是一本书,那么一定会对书的原语进行介绍和分析。但是如果论文研究是有关科技医学的,通常不涉及书籍作者,但是同样会对作品的原语进行分析。翻译论文通常会涉及译前准备,翻译的时间表,翻译后质量的控制,编辑。同时会涉及翻译工具的选择,翻译软件的选择和应用,术语表的应用,涉及到文献的分析,在所翻译的任务中译者所跨时间长度,每一个阶段译者的任务。

综合分析了以上三所高校翻译硕士毕业论文选题特点后,发现其选题可以大致分为以下类型:模式一:理论+所选文本(书籍名称+文章名称)+节选部分+(英译、汉译)+实践报告

模式二:人名+所选文本(书籍名称+文章名称)+目的语+(英译、汉译)+实践报告。