汉语无主句英译策略与实践——以《设计社会学》英译为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 摘 要:无主语句子就是没有主语的句子,它是汉语中常见的语言现象。由于英语注重形合,句子结构完整,一般都要有主语,汉语注重意合,尤其汉语社科类文本,无主句使用相对普遍。在充分考虑汉语的意合与英语的形合前提下,通过增补主语、增加形式主语、使用被动语态、采用“there+be”句型等方式,将汉语无主句译成英语。本文以《设计社会学》教材英译为例,详细分析了社科文本中无主句的翻译策略。
出处 《中国教工》 2021年25期
出版日期 2022年03月21日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)