商务翻译的审美追求——以2016年广东中山翻译大赛为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 中英语言及其审美差异决定了商务英语之美很难简单直接在汉译时体现。英语广告语篇三种常用的结构即标题的名词结构、have句型以及名词活用为形容词都需要在汉译时进行相应转换。翻译的审美再现往往就是审美重塑的过程。
机构地区 不详
出处 《广东开放大学学报》 2017年5期
出版日期 2017年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)