浅谈海外品牌的跨文化音译——以日本品牌为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 海外品牌的汉译主要采取音译的方法。海外品牌音译不仅仅是对于发音的简单模拟,而应充分考虑汉字的发音特点、表意功能和视觉效果,灵活运用谐音音译、半音译、音义兼译等多种方法。海外品牌译名会带来商业、文化、心理、社会等各方面效应,因此必须处理好“归化”和“异化”的关系,既要考虑到中国人对于外来新事物的接受心理,又要能够使消费者感受到海外品牌所包含的异域风情。
作者 靳成
机构地区 不详
出版日期 2011年06月16日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)