简介:本文以伊藤漱平《红楼梦》日文全译本为研究对象,通过分析译本中《好了歌》与《好了歌注》的翻译,探讨诗歌翻译中押韵现象以及文化意象的对译问题。伊藤漱平比较强化译者的身份意识与翻译主体性,其对文本内容的翻译基本实现了原作的字面意义,但没有充分体现文本内容在源文化语境中富含的特定阐释与意义,因而导致了一定程度上的外延信息缺失,削弱了原作语言负载的丰富文化内涵。
简介:火车应该是哈尔滨这个城市的吉祥物。用犹太人考布斯基的话来说,是上帝带给这块土地人民的福音。在1898年,考布斯基乘着火轮,随着俄国的远征军来到哈尔滨,命运之神就向他伸出手来,他成了上帝的宠儿。作为随军记者,拥有一架德国的莱卡照相机,
简介:在中国传统的山水、人物、花鸟三大画科中,花鸟画的艺术表现是最难的.首先,花鸟画创作对于笔墨基本功要求非常高,其以小观大的特性,容不得笔墨的半点含糊和迟疑;其次,花鸟画,对于章法布局、艺术处理手段必须有深入的理解,
简介:乔中兴,山西省太原市杏花岭区人大常委会退休干部,今年68岁。他在中国楹联界的位置是:中国楹联学会理事、山西省楹联艺术家协会副主席、太原市楹联家协会主席、中国对联文化研究院研究员等。在当代中国联坛灿如星辰的联家中,乔中兴算是最土的。他五尺身材,敦厚貌,不修边幅、穿着随意、坐卧随意。
简介:这是一篇探微内心、传达人性的小说。一位地位卑微的医院女工,外形肥硕庸俗而心地细腻善良,在与四个患病女人相处时,压下悲凉之心,奋然选择一种热气腾腾的行动方式。这种生活态度点亮了灰暗的病房,也搭救了受困的自己。小说情节别致,人物独特,在灵魂的称重和迪厅的舞蹈中,野象和小姐组合成了生动的文学意象。这篇作品的亮相,证实了张楚能够动用细锐的目光,发现日常生活中不易发现的风景。在生活困局丛生的今天,《野象小姐》携着文学情怀和艺术功力,递送出了底层人群的温暖信息。
简介:葛桂林的小说该归类为乡土小说,即,农村题材小说,因为它多取材于具有鲜明地方特色和浓厚地域风俗的辽西北农村。
简介:周正章同志经过多年辛勤查证,撰写了《鲁迅先生死于须藤误诊真相》三万多字的长篇学术论文在广东《鲁迅世界》今年第一期全文推出后,在各地鲁研界和读者中产生了积极广泛的影响。江苏、上海、安徽等地多家报刊对此作厂报道,众多京、沪、苏、皖、穗专家发表了评论。为此,江苏省鲁迅研究学会于五月中旬在南京专门召开了“鲁迅死因研讨会”。
试析伊藤漱平《红楼梦》日译本中“好了歌”及“好了歌注”的翻译
高利雅——乌拉——考布斯基电影胶片里的“安重根刺杀伊藤博文”
挥毫洗野逸落墨铸花魂——品味潘锡林花鸟画的笔墨、章法和意境
心底还牵新日月 眉头常绽笑容颜——记自称“野路子”的楹联家乔中兴
第四届郁达夫小说奖短篇小说奖获奖作品《野象小姐》授奖词
困境中的一抹人性光辉——读葛桂林小说《爱是一株常春藤》
“鲁迅死因”研讨会在南京召开:须藤医生误诊误治应予谴责 尚有不少疑点还待深入研究