简介:摘要:蒙古族翻译活动历史悠久,蒙汉互译活动及蒙汉互译内容在蒙古族翻译历史中占据重要地位,并且在促进蒙汉各方面交流、蒙汉文化习俗互通、蒙汉民族融合方面发挥积极作用。不同历史时期蒙古族进行的蒙汉互译活动、蒙汉互译内容,其目标定位及受众群体也有所区别,具体体现在如下几方面:在蒙汉互译内容方面,不同时期蒙汉互译的互译内容涉及范围较广,包含有政治性官方文件翻译、儒家经典著作翻译、蒙汉词典辞书与蒙汉双语教材编撰翻译,以及汉族古典文学作品翻译;在蒙汉互译目标受众群体方面,不同历史时期蒙汉互译的互译目标受众群体也有较大区别,上至蒙古族统治阶级与王公贵族,后又逐渐下移至蒙古族与汉族商贾群体及专门为两个民族间通商贸易往来进行翻译的民间翻译人员群体,最终及至广大蒙古族人民群众以及迁移至蒙古族聚居管辖地域的汉族普通农民群体。
简介:摘要:古代建筑风格在现代建筑设计中扮演着重要的角色,对建筑艺术和设计的影响深远而持久。本文旨在分析古代建筑风格对现代建筑设计的影响,并探讨这种影响对建筑美学和文化传承的重要性。通过研究古代建筑风格的特点和价值观,我们可以更好地理解如何将传统元素融入现代建筑中,以创造具有独特韵味的建筑作品。这个研究将有助于建筑师和设计师更好地利用古代建筑风格的灵感,为现代建筑增添更多深度和文化内涵。
简介:摘要:连环画,民间各地又称为“小人书”、“娃娃书”、“菩萨书”、“仔仔书”等。是一种以图为主,以文为辅,用连续的画面来叙述完整故事的大众普及读物,通常以一书页上,一幅图画配一段文字的形式展示。连环画的历史最早可以追溯到两千多年前的汉代,作为一种极具民族特色的传统艺术形式,连环画在不同的历史发展时期承担着不同的历史使命。它以其内容而非材料命名,从连环画的历史发展过程中,我们看到了是一种艺术形式的发展兴衰,也一样能看出大众审美情趣的不断变化。
简介:内容摘要本文对整体提升技术在改建古代建筑群中的应用进行了分析,阐述了整体提升安装技术。说明了工程实施过程中施工方案的选择、技术的测定、提升控制策略、托换技术的加固和受力分析问
简介:中国文化有别于西方文化,它的历史没有跌宕起伏的剧烈变化,而是呈现着“大一统”的局面,儒教思想长期处于统治地位,孔夫子的言传,给每个中国人留下了深深的烙印。西方人对自然现象的了解不及古代中国人多,因而他们最后选择了石材建造房屋,以彻底与风雪雷电隔开,建筑一直与“遮蔽”的概念密切相联。而从宗教来看,中国宗教形态的最大特征在于人本性,它是以人为出发点而形成的,而且具有一种保护人自身的作用。中国人的宗教观念除了崇天之外还有崇祖,本质上是为了纪念,为了将社会文化传给子孙后代。中国传统的建筑观并不奉神,而是用对祖先、君主、族长的崇拜和服从,来代替对神灵的信奉。中国的传统建筑本质上是切切实实地为着人居的,木建筑构造轻巧,宜于世俗生活,所以木建筑理所当然地成了传统建筑的主流。文化的长期稳定使得本建筑一直保持到近代。