简介:代观测资料正在改变我们对行星系统的认识,重要的是,我们对天体的命名应该反映我们现今的理解。这一点尤其适用于对“行星”的命名。“行星”一词最初描述天空中的“漫游者”,当时只知它们是移动的光点。近来的发现使我们可以运用现在所能获得的科学信息为其创建一个新的定义。
简介:被动结构与系表结构的形式都是“be+过去分词”。然而,这两种结构有时却难以辨别。为了正确地表达与翻译,弄清这两种结构的区别是十分必要的。但两者的表达形式是一样的,又凭什么来辨别呢?现在归纳几种,作为辨别这两种结构的主要依据:1.句中有介词by引导的短语,“be+过去分词”在多数情况下是被动结构,它说明主语是动作的承受者:
简介:
简介:全语言教学法(wholelanguageapproach)是20世纪70年代北美兴起的一种语言教学法.本文探讨了将其原则应用于翻译教学的可行性,认为全语言教学法能够弥补传统翻译教学的不足,更符合翻译教学的真实情况,有助于实现翻译教学的目标和意义,因此,对我国当前的翻译教学改革有一定的借鉴意义.
简介:全大写英语是指全部字母大写的英语。一直以来,我国的外语教学没有重视全大写英语认读能力的培养,大部分英语学习者缺乏全大写英语的认读能力。对大学生进行的自主提高全大写英语认读能力的训练实验,明显提高了大学生对全大写英语的认读意识和认读能力。全大写英语认读能力应该纳人英语综合能力范畴,引起英语教师和研究者的关注,并落实在实际教学中。
简介:翻译作为跨语言跨文化的交流活动意义深远,翻译中的译意问题贯穿于翻译过程中语言的每一个层面。因缺乏符合译人语表达习惯与准确性的参照系,汉译英文本易出现与目标语的偏差。本文以英语国家语料库作为目标语语料库,通过选取语言材料和事例进行分析,考察汉译英文本的可接受性问题。同时,在翻译人才的培养方面我们也应加强汉译英的社会实践活动。
IAU决议:太阳系行星的定义
怎样区分被动结构与系表结构
基于全语言理论的小学英语教学模式研究
全英教学在中学英语教学中的尝试
全语言教学法在翻译教学中的应用
培养大学生自主提高全大写英语认读能力的研究
李宗伟因伤退赛“超级丹”全英赛五度封王
以目标语语料库为参照系的汉译英语言文本的可接受性研究——以武汉辛亥革命博物馆展览简介为例