学科分类
/ 2
27 个结果
  • 简介:文章基于生态翻译学的相关理论,对《道德》中"虚""静"观的不同英译进行对比分析,指出:具备生态伦理意识的《道德》英译本在目的语文化中有更强生命力;翻译的生态伦理意识是将翻译的主体即译者与翻译生态环境中的各个要素看成一个互为联系的有机整体;培养典籍译者的生态伦理意识对全球化语境下汉语文化的传介与目的语文化的建构均有重要意义,其途径主要有翻译教育与翻译研究。

  • 标签: 《道德经》 虚静观 生态翻译学 典籍译者 生态伦理意识
  • 简介:戴震清醒意识到经书传达道这一逻辑预设,将五四书作为平息争论的权威依据,故而采取了专力于客观性解的策略。因此方东树提醒经书与"里巷话言、官牍文书"不同时,并未把握到戴学自身的脉络。但戴震并非没有体认求道的进路,因为前理解包含对语言文字的理解和对世界的理解两大部分,其中后者是前者的前提和归宿。这是戴震有时将典章制度列为解的前提条件,而在《题惠定宇先生授图》和《古经解钩沉序》二文中却作为经书唯一所指的根本原因。当典章制度作为经书唯一所指时,戴震可谓比宋明理学家更为激进的体认主义者。

  • 标签: 戴震 权威主义 文本路径与体认路径 体用一源显微无间 《孟子字义疏证》
  • 简介:以拉斯韦尔5W模型分析《道德》翻译传播发现:传播主体需彰显主体意识,具有自己的见解和选择,对传播的内容和目的具有自觉性;传播内容需精心选择,老子尊重自然、顺应自然的和谐思想,为建构人类命运共同体找到依据,为消除不同文化价值观之间的差异且融合共存提供交流机会;传播媒介是《道德》走出国门并“俘获”国外受众的渠道,是连接传播者与受众的纽带;受众是传播过程中的重要考量因素,没有受众的传播是不成功的传播,而传播的有效性和可信度受到传播主体与传播受众两者关系的制约;翻译传播的效果是传播模型的最后环节,具有意识形态性和文化不等值性等特点。

  • 标签: 拉斯韦尔5W模型 《道德经》 优秀传统文化 翻译传播
  • 简介:从《道德》研究角度看,道德教育有一个“合道”与“离道”的问题。当代道德教育领域,存在强制强迫、过分说教、急功近利和投机取巧等误区,这都是“离道”的表现。万物尊道而贵德。但道之尊、德之贵,却恰恰在于它任由万物顺其自然地生长,而不去强制它们。做道德教育,不仅要看是不是“合理”,更重要的是要看是不是合道。因为理经常会离道自生。离道的极端表现是“盗夸”。如果以教育的名义对儿童进行控制和压迫。剥夺和戕害他们的自由天性,这就不仅是离道,而且是“盗夸”行为,成为“教育之盗”或“盗的教育”。面对道德教育种种异化的情形,深入探讨和解读《道德》,不仅有助于我们在理论上梳理源流、辨明是非,而且能够给我们在解决现实问题上带来诸多深刻有益的启发。

  • 标签: 道德经 道德教育 合道 离道
  • 简介:结合《道德》中的水哲学,从伦理批评的视角研究《哈克贝利·费恩历险记》中的哈克这一人物形象,便可剖析马克·吐温在其作品中所表达的关于人的生存之道、处世之道、为人之道;由此探讨马克·吐温的"第四副面孔",即:马克·吐温的水哲思,以及马克·吐温的水哲思与中国传统的道家思想中关于"水"之哲思的共鸣。

  • 标签: 《哈克贝利·费恩历险记》 水哲思 《道德经》
  • 简介:以阿瑟·威利(ArthurWaley)的《道德》(TaoTeChing)英译本为蓝本,依据现代人的研究成果,将译文与原文逐句比照,分析该英译本《道德》第一章译文的得与失。指出第一章是老子的宇宙范畴论,认识和实践的方法论;就古代哲学经典理论体系的翻译工作而言,要义范畴、核心概念及对学说体系纲义性的完整把握是经典翻译的首要,而语言文字当在其次。

  • 标签: 《道德经》第一章 老子宇宙论 要义概念 翻译
  • 简介:如何让大学生从院式的书本学习中解放出来,这是越来越紧迫地需要思考和解决的问题。在提高了大学生现代科学技术研究能力和理论知识水平的同时,加强职业技能培训的做法,就是为了解决这个问题的积极探索。在高校大学生中推行职业资格证书制度,是培养既有必要的理论知识,同时又掌握职业操作的基本技能,熟悉本行业运行过程和管理,并具有一定解决现场综合能力的应用型、复合型人才的行之有效的培养模式。

  • 标签: 大学生 经院式学习 上海市 高校 秘书类职业资格证书制度 鉴定考试