简介:杜子春(三)芥川之介作,北京外国语大学郑启燕泽“你在想什么?”站在洛阳城西门下,呆呆地的月”牙穿破晚霞。睡觉的地方也没有了,正在就急忙举起手汀断了老人看来你终于厌倦了奢侈的老人用怀疑的目光直“什么呀!不是厌倦奢侈的生活,是对人厌倦了。”“这很有趣,为...
简介:杜子春(五)(杜子春)芥川之介作北京外语大学郑启燕译杜子有的躯体仰面朝天躺在岩石上,而杜子春的灵魂却悄悄地离开了躲壳降落到地狱。在人间与地狱之间有一条叫作暗穴道的路,那里一片黑暗,常年呼呼地刮着冰一样寒冷的风。杜子春被这冷风刮起像树叶似地漂浮了一阵,...
简介:
简介:加藤耕子,1931年生于京都市,日本同志社大学文学部毕业。担任过名古屋短期大学讲师。她从学生时代即从事俳句创作。从1978年开始先后接受《马醉木》同人加藤春彦和泽田绿生、《筱竹》主编伊藤敬子的指导。
简介:稻畑汀子(1931.1.8~)生于日本横滨市,祖父高滨虚子为近代大俳句家,父亲高滨年尾亦是著名俳句家。汀子自幼受到俳句的熏陶。其父逝世后,自1980年起成为《杜鹃》的主编和该团体的主持人。《杜鹃》是日本历史最久,声望最高,成就最大的传统派俳句团体和刊物的名称。它在正冈子规指导下于1897年创刊,于1898年转由高滨虚子主持以来,历近百年的沧桑,著名俳句家大野林火认为,“《杜鹃》的明治、大正、昭和三朝的历史,亦可谓三代的俳句史”。此团体于1951年3月由虚子之子年尾继承,年尾逝世后由汀子先生于
简介:一公元十世纪后半期以后大约一百多年的一段时间内,正值日本平安朝时代的中期,亦即日本文学史上的所谓中古时期。这一时期堪称是日木古典文学的鼎盛、巅峰期。作为这段时期文学史上的突出特点是一批出身于贵族、服务于宫廷的杰出女流作家的崛起。她们的成就为日本古代文坛增添了璀灿夺目的光彩。其中尤其引人注目的,是被誉为日本物语文学顶峰的《源氏物语》的作者紫式部和作为随笔文学的先驱作品《枕草子》的作者清少纳言。关于紫式部的生平及其作品的成就,在我国已
简介:日本平安时代(794-1185)女作家辈出,尤以长篇小说《源氏物语》的作者紫式部、随笔《枕草子》的作者清少纳言为佼佼者。本世纪下半叶又涌现了大批才华横溢的女作家,以致有些日本评论家惊呼“这是平安朝的再现”。山崎丰子便是她们当中杰出的一位。
简介:以中国文化人对有吉佐和子的研究文本为研究对象,可以映射出中国文化人眼中有吉佐和子的完整镜像,反映出中日关系的发展变化。其中,中国文化人与有吉佐和子的文化交流,是中日民间外交的一个组成部分,见证了中日邦交正常化的过程;中国文化人对有吉佐和子文学文本的译介,体现了由主流向边缘转变的特点,这种转变亦伴随着中日邦交正常化所带来的中日关系的发展变化;而中国文化人对有吉佐和子文学文本的研究所体现的“多元化”发展态势,则是全球化时代学术文化研究繁荣的表现。
简介:一一般说来,复合助词的作用是将传统意义上的助词无法明确表述的意义,以一种更为清晰的形式表现出来.同时,有一些不够明确或者无法用格助词来接续的较弱的关系,也只能用复合助词来连接10.也就是说,填补传统意义上的助词无法覆盖的意义和功能上的空白,是复合助词存在的理由所在.
简介:所谓反义,通常包括“绝对反义”和“相对反义”,亦说“反义”和“对义”。为表述方便,本文一般不再细分,将意义相反或相对的皆叫做“反义”。词,通常是由语素构成的。日语中的反义语素构成的复合词,其语素的表现形式常为汉字,所以本文中也称其为反义汉字构成的复台词。
简介:本稿は日本语の复合动词“一忘れる”、“一落とす”の使ぃ分けにつぃて论じたものであゐ。本稿ではコ一パスとアンケ一トによつて、共起する前项动词の连ぃついて分析した。その结果、“一落とす”は他动词行为の失念を表し、“一落とす”は视觉や言语生活に关する行为の“结果”の失败を表し、“一漏らす”は打倒行为や言语生活、取得に关する行为の“结果”の失败を表すことを指摘した。
简介:词根是复合词的组成要素。中日词汇中都存在由汉语词根构成的复合词。这些复合词虽然有一些共同点,但汉语词根在复合词中的作用、价值等不尽相同。从这些不同点可以管窥中日词汇中由汉语词根构成的复合词在构词方式上的不同。
简介:本文以女性主义理论为阐释框架,以林芙美子初期的诗集《看到苍马》为研究对象,分析林芙美子是如何通过诗歌表象颠覆男权性别秩序并确立自我的。研究指出林芙美子的诗歌张扬了被性别秩序和道德规训所压抑的女性欲望,开辟了近代日本女性自我书写的场域,在日本近代妇女解放史上具有重要意义。
简介:《藤木俱子俳句·随笔集》、俳句集《竹窗》出版纪念会贺诗中国社会科学院李芒作诗并和译竹窗永赏千竿翠藤蕊频摇万缕霞天涯秀句醉诗家菊花白酒容华焕更愿宿缘维后世《藤木俱子俳句·随笔集》、俳句集《竹窗》出版纪念会贺诗@李芒$中国社会科学院...
简介:日语复合动词“~こむ”主要表示“主体或客体从某容器外向容器内作位移”的用法,译成汉语时为“~进”“~入”等形式。本文从认知角度,通过对日语复合动词“~こむ”与汉语中的趋向动词“~进”表示位移时的句法与语义特点进行对比,明确两者之间的区别。
简介:我常常问新入学的学生:“你为什么要选择日语?”十之六七回答我:“日语里有汉字,不需要象英语那样死记硬背好几千单词。”事实上,一二年级学生学习劲头大,不到一年半载就能连猜带蒙读懂日文报纸,嘴里也能脱口而出进行日常会话,成绩显著。可是到了三年级情况就不同了,至少有一半人发出感叹:“日语的汉字太难了,分不清哪是音读,哪是训读;日语的语法太难了,抓不住要领;敬语太复杂了,一说就出错;拟声·拟态词太多了,含义细腻,简直找不到适当的汉语来表达;外来语太
杜子春(三)
杜子春(五)
《复合辞》简介
加藤耕子秀句选译
稲畑汀子俳句选译
清少纳言与《枕草子》
山崎丰子和她的使命感
中国的有吉佐和子研究
试论表示瞬间继起的复合接续助词
论反义汉字构成的日语复合词
复合动词“一忘れる”、“一落とす”の用法
中日复合词的比较研究——以汉语词根为中心
诗歌里的自我寻找——论《看到苍马》中林芙美子的女性书写
《藤木俱子俳句·随笔集》、俳句集《竹窗》出版纪念会贺诗
从认知角度看复合动词“~こむ”的句法及语义特点——与汉语趋向动词“~进”比较
为什么日语越学越难——与初学日语者谈心兼评浅田秀子著《日本语の宝石箱》