简介:桐壶更衣、藤壶中宫、紫姬这三个相貌相似的女人是作者紫式部对理想型女性的寄托。她们都相貌出众、品性高雅、善良仁慈,但她们的命运都凄惨感人,无不令人惋惜。该文试从三人的不同故事中找出惊人的相似之处和不同之处,并分析如此塑造人物的原由,以探寻作者要表达的真正意义。
简介:《竹取物语》是日本平安朝的物语文学作品,也是日本历史上第一部以假名创作而成的物语文学。《竹取物语》深受中国古典小说的影响,其中主人公辉夜姬所穿的忘忧羽衣与中国古代的羽衣传说和鸟崇拜有很大的关联,而求取长生不老的追求则主要导源于中国古老的道教传统。
简介:<正>黄梅时节,天气多变。又是一年中考成绩揭晓时,与往年不同的是,今年的我是当事人,心情就完全不一样了。看着手中沉甸甸的成绩单,收获成功与喜悦的同时,回忆起这一年来的酸甜苦辣,个中滋味,不由得发出感慨,"这一届初三真是太不容易了!"
简介:《宇津保物语》是日本平安时代的王朝物语文学,也是最早的长篇物语体小说。其内容主要描绘了贵族俊荫一门对大陆乐器的学习与传播。作品中,对丝绸之路、西域风物的描写占了相当篇幅,尤其是围绕琴元素的大量叙述涉及西域元素、儒释道典籍与意象,而关于南风与波斯风的描写更是体现了作者对于海陆丝绸之路文化的认知与向往。在作品中,琴这一元素象征着日本对来自西域、唐土的丝绸之路文化的接受。而其中浓厚的唐土崇拜色彩体现了该作品的文化价值观,即唐土文化正统性。这也正是平安时代物语文学接受丝绸之路文化的特点。
简介:语言文字错乱现象是若干年来我国出版物客观存在的一个事实,而且至今还有广泛的表现,不可能短期内被根绝;但也是一个必须正视并逐渐克服的文化现象.从出版物的内容性质、作者编辑、语言文字本身等方面概述其表现和特点;从社会经济、文化意识、作家编辑的文化修养等方面分析其形成原因;并提出相应的治理对策.
简介:人物语言翻译是文学翻译的一部分,但有其自身的特点,因为它本质上是口语,与书面语有着明显的差别.为译好人物语言,译文应体现人物语言的口语特点,做到话如其人,语应其境,通顺自然.
简介:文学原型的置换变形,不仅包括时间上的纵向置换,也包括空间上的横向置换.就空间向度而言,在异质文化背景下,特定的地域、自然环境以及特定的文化、社会规范的影响都使得原型可能呈现出不同的形态.中国文学原型在日本文学中的置换变形,反映了日本民族的集体无意识,反映了日本深层文化不同于中国之处.
浅析《源氏物语》中桐壶更衣、藤壶中宫和紫姬的人物形象
论《竹取物语》的长生无忧追求
心情物语——写在2011届中考成绩揭晓之时
日本平安时代物语文学与海陆丝绸之路——以《宇津保物语·俊荫卷》为中心
论出版物语言文字错乱及其成因与对策
谈文学作品中人物语言翻译的口语特点
中国文学原型在日本文学中的置换变形——以《史记》与《平家物语》为中心