学科分类
/ 19
368 个结果
  • 简介:因是“久干久旱久热久闷”之后的“大雨透雨”,于是“听雨”之中,就有了一种近于急切的欢欣之情。为了勾绘这种“情”的形态,作者用了不少长句

  • 标签: 长句 作者 形态
  • 简介:阅读英语长句应该化繁为简,弄清关系;注意省略,顾及整体;提防割裂,重在关联;注意组合,看清搭配,注重关联,引导从句;内环相扣,从句相依。

  • 标签: 英语长句 阅读 分析
  • 简介:长句和短句的变换是学生在句式变换训练中感到较困难的一项。然而,在不改变原意的基础上,能正确地进行长句和短句的变化,又是高中学生应该掌握的重要语文能力之一。那么,如何进行长句和短句之间的变换呢?要熟练、准确地进行长句和短句之间的变换,首先应了解长句和短句的结构特点:长句和短句只是就单句说的。

  • 标签: 长句 短句 句子变换 高中 语文 语法
  • 简介:英语长句虽然形式上是句子,但内含情景较多,很多情况下可自成小篇章。我们把每个核心句或近似核心句都看成设置了一个小情景的句子,研究拆分后的几个核心句的组合实际上就可以转换为研究情景的组合,这样我们就可以尝试从情景组合的角度来进行长句的翻译。

  • 标签: 长句 翻译 情景组合
  • 简介:按照英语的习惯,通常将限定性定语从句译成带"的"的定语放在被修饰的词之前,这是一种最基本的方法.但是以相同的方法处理一个带有多个从句的复合句,可想而知,翻译起来不仅结构上困难,语言难以表达清楚,同时定语过长也不符合汉语习惯,译出来的句子很难做到"信、达、雅".因此,针对这类句子特点采用"拆译法"和"溶合法",会达到更好的效果.此类句子在财经类英语中较为常见.例如:

  • 标签: 英语 长句 翻译技巧
  • 简介:今年全国16套高考试题中有7套考杏了该项内容.其中多为长短句之间的变换。从答卷情况来看,相当一部分考生对长句变短句这类试题感到茫然,答案往往不合要求,常常出现变换后的句式改变了句子的原意,语序不合理,随意添减或改换原句中负载重要信息的词语等问题。究其原因:一是未能把握长句的特点及长句变短句的方法:二是未能审清题意,答题偏离了命题者的要求:三是语言组织能力较弱,不能准确理清原句的意义层次关系。下面结合例句谈谈该类题目解题规律及其方法。

  • 标签: 解题方法 中学 语文 主干法 提宾指代法 分散法
  • 简介:本文结合典型实例从理论和实践的角度论述英汉长句的主要译法:1.顺序法;2.逆序法;3.调整顺序法;4.分译法;5.综合法.这些译法建立在英汉两种语言的共性、特性及其习惯表达法的基础上.

  • 标签: 翻译 英语长句 汉语长句 翻译过程 翻译方法 逆序法
  • 简介:一个长句的结构分析范文修韩秀玲·······的讲话第三段,·······是个长句,对它·······的语法结构分析,·······至今至少有四种说········法.现将四种有代·······表性的观点介绍如········下,以作比较分·····...

  • 标签: 结构分析 插入语 同位结构 马克思 发展规律 长句
  • 简介:长句翻译是在学习英语中翻译方面的难点,本文从长句分析与翻译方法两方面着手讲解了长句的几种常见的译法.

  • 标签: 译文 长句 从句
  • 简介:英语经贸契约的理解和翻译难,其长句的理解和翻译就更难了。本文作者以大量经贸契约条款为例和多年从事经贸契约翻译的经验,较为全面、详细地分析和阐述了英语经贸契约长句的理解和翻译,重点分析了其常见的四种翻译方法。这不仅对正确理解和翻译契约中的长句大有帮助,而且对正确理解和翻译经贸契约也是大有裨益的。

  • 标签: 英语经贸契约 长句 理解 翻译
  • 简介:1.(NMET蒺01C篇)Arecentstudyshowedthattwooutoffiveadultsnowconsidertheenvironmentalsafetyofaproductbeforetheybuyit.高考题:Itbecomesclearfromthetextthatthedrivingforce(动力)be-hindgreenproductsis.A.publiccaringfortheenvironmentB.companies蒺desireforbiggersalesC.newwaysofdoingthingsD.rapidgrowthofsupermarkets[分析]这是一个含有that引导的宾语从句的复合句,并且宾语从句中含有before引导的时间状语从句。选A。[句意]最近一项研究表明,现在五分之二的成年人,在购买产品前要考虑其环保性。2.(NMET2000D篇)Perhapstheywillspendtheirdaysgollockingtom...

  • 标签: 理解长句 英语阅读 选析
  • 简介:分析了科技语言的长句性是科技语体的特殊性造成的。有些作者驾驭语言文字的能力有限,写长句堆砌一层又一层的修饰语,犹如叠床架屋、臃肿累赘,拐弯抹角,啰里啰嗦,该省略不省略;修饰语太长,还易造成主语、宾语残缺,与中心语搭配不当等语病。因为汉语的特点之一是精炼,短句多,所以还是以写短句为好。长句和短句是相对而言的,可以采用全句状语法、复指称代法、并列分离法、标点断句法等方法把长句变成短句。

  • 标签: 科技语体 长句性 产生原因 常见语病 长句变短句法
  • 简介:这个句子是由一个主句、一个状语从句和三个定语从句组成的,如果英语中的定语从句与主句之间的关系不是那么密切,其中第二个定语从句是前一个定语从句中的句中句(内嵌句)

  • 标签: 中英思维 差异英语 思维方式
  • 简介:在学习英语过程中,英译汉是一个重要环节,同时又是考察学习者对英语掌握程度的标尺.而英译汉不是简单的对译过程,它需要"按部就班"地来完成.作者经过多年的翻译与教学实践,总结出了翻译英语长句、难句的"六步"与"六法",与大家共同探讨.

  • 标签: 翻译 英语长句 英译汉 难句 过程 作者
  • 简介:中英思维方式英语长句翻译方法,本文首先分析了中英思维方式的差异和英语长句的特点,即按英语句子中各个成分原来的次序来安排汉语的句子

  • 标签: 中英思维 差异英语 思维方式
  • 简介:分析学生在大学英语六级考试翻译中出现的问题可知,跨语言的翻译不应仅是单个句子的翻译及英汉语之间词与词死板的一一对应,而是在语篇层次上的整体语码转换.应了解英汉语际差异,对英语长句进行语法结构上的分析,在此基础上结合具体语言环境和汉语本身的内在要求,综合运用多种方式,将英语的言内及言外之意用汉语充分、准确地再现出来.

  • 标签: 大学英语教育 英语六级考试 翻译技巧 长句 翻译方法
  • 简介:英汉长句翻译历来是翻译中最为棘手的环节之一。本文是作者在长期翻译实践与教学中得出的一点心得和体会,从理论和实践这两个不同的角度对英汉长句翻译进行了有益的探讨和分析。

  • 标签: 内容与形式 英泽汉 长句翻译