学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:关于脑电图的术语,国际脑电图及临床神经生理学会联盟也曾设立专门委员会进行研究,并且于1965年正式发表脑电图统一术语试行方案.以后在此基础上不断增补完善,至1973年专门委员会又发表了脑电图统一术语修订版方案.新的修订方案一经问世,很快在世界范围内被广泛接受,特别是得到了各地临床脑电图学家的肯定和推崇,以至于修订方案延用至今.

  • 标签: 脑电图 临床 神经生理学 修订方案 增补 发表
  • 简介:日前,《ISO18662-1:2017中医药—术语—第一部分中药材术语国际标准正式出版发布,这是国际标准化组织(ISO)中医药标准化技术委员会出版的首个术语标准,为国际范围内规范和统一中药名词术语提供了重要依据。充分考虑到不同国家和地区对中药材名称的习惯用法,在标准文本中除了应用国际标准化组织中医药标准化技术委员会官方语言英文之外,还保留了拼音、繁简汉字、拉丁文名字,扩展了标准的适用性。

  • 标签: 国际标准化组织 中药材 中医药标准化 名词术语 国际范围 药材名称
  • 简介:摘要以《世卫组织西太平洋区域传统医学国际标准术语》和《ISO 23961-1:2021 中医药-诊断术语-第一部分:舌》共有的舌象术语为对比分析语料,以朱文锋主编的《中医诊断学》和《牛津高阶英汉双解词典(第8版)》为主要参考资料,采取翻译适应选择论,从语言维、文化维、交际维角度分析与总结两大版本舌象术语国际标准的主要特点,发现该类术语选词、词性与结构存在差异、复合特征舌象术语采取单一标准术语语境阐述不同及标准术语缺失等问题,表明译者在术语语境中为取得不同的交际效果,会考虑其术语适用对象的差异性;另外,WHO舌象术语以教育培训为主要目的,旨在为各国从业者提供基础知识,而ISO舌象术语以信息客观化为主要目的,旨在规范各类诊断仪器之间的信息交互。

  • 标签: 翻译 舌象术语 国际标准 翻译适应选择论 世界卫生组织 国际标准化组织
  • 简介:20世纪90年代以来,普通术语学作为一种传统理论愈来愈受到多方面的挑战,术语学作为一门独立的学科,有被理论蓬勃发展的专业词典编纂学或知识工程吸收掉的危险。“本体术语学”这一理论范式的出现,验证了维斯特普通术语学理论的科学性本质,也巩固了术语学作为一门独立学科存在的学科地位。罗什教授和他的研究小组对ISO704和ISO1087以及国际术语手册进行了科学性审视,为重新修订和完善国际术语标准并使其符合时代要求做出了贡献。文章旨在介绍其审视过程,为深入理解国际术语原则提供途径。

  • 标签: 国际术语标准 逻辑 知识论 知识本体 本体术语学
  • 简介:摘要:近几年,中国文物保护产业的规范化发展很快,其中,词汇规范化是文物保护产业发展的一个关键环节。文章在对世界范围内的《文物保护用语》进行整理的基础上,对中国目前的情况进行了较为深刻地剖析,并对今后的发展方向进行了一些探讨,以期为今后在工作中的具体操作提供一些借鉴。

  • 标签: 文物保护,术语,标准化,现状,启示
  • 简介:在专业领域中,术语是对一种事物的命名和定义,是专业语言的重要组成部分。随着社会各个领域信息化管理进程的加速,专业术语的定义和规范化使用越来越重要。我国房地产估价行业的术语来源渠道较多,有历史流传下来的,有从其他国家和地区翻译借鉴过来的,还有十几年来根据房地产估价工作实际需要而创设的。这些术语的名称、定义和内涵不一致,不仅在估价活动中,

  • 标签: 术语标准 专业服务 房地产估价行业 学习 信息化管理 规范化使用
  • 简介:2007年10月16日世界卫生组织西太平洋地区颁布《WHO传统医学国际术语标准》(WHOInternationalStandardTerminologiesonTraditionalMedicineintheWesternPacificRegion),虽然称为“传统医学”,但其实是“中医药学”,整本数据包括8个章节,第1章为总类,第2章为基础理论,第3章为诊断学,第4章为临床各科,第5章为治疗学,第6章为针灸学,第7章为药物治疗,第8章为传统医学典籍。另有前言及19本参考文献。

  • 标签: 世界卫生组织 传统医学 标准术语 WHO 国际 西太平洋地区
  • 简介:国际贸易术语解释通则》已成为商人们从事国际贸易所遵循的基本规则,是普遍接受的国际贸易惯例.正确地使用国际贸易术语可以避免当事人之间的误解,简化合同条款,减少和防止争议的产生.但是,不恰当地使用国际贸易术语,却可能正是造成当事人之间误解的原因和产生争议的温床.本文将着力分析在使用国际贸易术语中存在的若干问题,并阐述如何正确使用国际贸易术语.

  • 标签: 国际商会 《国际贸易术语解释通则》 国际贸易术语 FAS DEQ
  • 简介:中医名词术语英译标准较多且不统一,有些译文甚至相互矛盾。除译者因素外,造成这一现象的另一个重要原因是中医药中文原文标准不一致,名词术语在中文层面蕴含不确定因素。但目前中医药标准化的研究主要集中在中文以及医学层面,较少考量中文术语对外翻译时是否会产生歧义,对中医药国际标准的研究主要从翻译层面展开,缺少中医药标准与中医药国际标准相互映照的研究。从标准化角度探讨中医英译标准化问题,认为统一、明确的中医药术语是制定统一的中医药术语国际标准的基础。制定中医药术语标准时应增加对外翻译维度,保证术语不仅能对内准确传达信息,在对外翻译时,原文本身亦不应产生歧义。此外,还应加强中医药标准与中医药国际标准相互映照的研究,为中医药翻译标准化的研究与政策制定提供一个新视角。

  • 标签: 中医名词术语 中医名词术语国际标准 中医英译
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:贸易术语是《国际贸易实务》这门课程的重要章节、难点章节,在讲授的过程中教师采取的教学方法对教学效果的取得至关重要。作者根据自身的教学实践,总结出分层归类、案例贯穿、对比解析、图画辅助四招以攻克这一个教学难关。

  • 标签: 国际贸易实务 贸易术语 教学方法
  • 简介:会计准则的国际趋同是不可逆转的历史潮流,中国的财务会计也从“国家化”向“国际化”加速迈进。文章以《国际会计准则》中的英文术语为切入点,对其特征与应用进行解析,以帮助会计人员更准确地理解、掌握该准则,同时也希望对会计人员学好会计英语有一定的帮助指导作用。

  • 标签: 国际会计准则 英文术语 解析
  • 简介:根据国际商会1999年制定并于2000年1月1日生效的《2000年国际贸易术语解释通则》,对现行的13种国际贸易术语进行解读,并对《2000通则》与《1990通则》之间的差别之处加以比较。

  • 标签: 国际贸易 术语 中文译名 解读
  • 简介:术语的翻译有对等性、单义性、透明性、系统性、简明性、能产性、约定俗成性和一致性等八大标准,其中意义对等最重要。以这些标准作为依据,我们发现国内对一些语用学术语的汉译标准混乱,大部分的翻译不够贴切,仍需要继续研究,找到更好的对等语。

  • 标签: 术语翻译标准 语用学术语 语用学术语汉译问题
  • 简介:国际食品标准动态短评美国与欧盟在动物生长激素的使用问题上争论由来已久。1989年欧盟通过法令全面禁止进口那些使用生长激素的畜禽肉,致使美国近10亿美元牛肉不能出口。从那时起,美国不断向关贸总协定(GATT)及日后成立的世界贸易组织(WTO)提出诉讼,...

  • 标签: 国际食品标准 动物生长激素 食品安全 甜味剂 欧盟 性激素
  • 简介:首先在对语言学与术语学进行对比的基础上,分析了术语学的学科特性;简述了“3W论”的要义,指出了“本体论”在术语学中的深层机理。进而以基本术语标准”和“标准化”为具体案例,着重分析了由于语境和视角的不同长期以来形成“广义说”和“狭义说”的来龙去脉,并解析了“多样化”“标准化”以及“个别级”(即单件定制化)这些相关概念的区别和联系。最后,就“标准”“标准化”面临国情改变和同国际接轨这两个话题,对如何实现相关概念和术语的能动转化提出了两点创议。

  • 标签: 语言学 术语学 本体论 标准 标准化
  • 简介:国际商会制订的《2010年国际贸易术语解释通则》于今年起实施,这是为了适应世界经济一体化和国际贸易的发展。《2010年国际贸易术语解释通则》对《2010年国际贸易术语解释通则》中的十三种贸易术语进行了调整,并相应地对部分内容作了修订,这对于商务谈判中洽谈具体的贸易术语和价格条款,明确买卖双方的交货责任、风险及费用,订立国际、国内货物买卖合同具有重大意义。

  • 标签: 2010年 国际贸易术语 通则 解析
  • 简介:就测绘行业标准术语英译中发现的若干问题进行了阐述,并结合汉英翻译理论做了进一步分析,提出了几点建议。

  • 标签: 术语 测绘 标准