简介:语言的形式与文体的涵意有着密切的内在联系,是一个不可分割的整体.语言学家们把语言分为两大语体即正式语体FormallanguageStyle和非正式语体CasualLanguageStyle.正式语体可以称为书面体WrittenLanguagyStyle而非正式语体又叫口语体ColloguialLanguageStyle.在表达思想或传递信息时,除了注意思想内容和语言文字的要素外.还应掌握、区别及运用语言文体特点的知识技巧.在日常生活中,如果用书面体来表达意思,人们听后会觉得很别扭,是不适用的.Hetalkslikeabook他说话文绉绉的.这句话就足以说明了用书面作作口头交际不符合一般人的说话习惯.在日常生活中,书面体和口语体的区别很大,这是我们学英语的人值得注意的.英语的口语体的文体特性可以从语言、语法、词汇及句子结构等诸方面加以注意.
简介:"呈现"可分解为:"呈现1",表示"(社会现象或自然现象)显出、露出"(如"祖国大地到处呈现一派欣欣向荣的景象"),用于新闻报道、时政评论、文学描写、学术论著,书面语体特征鲜明突出;"呈现2",表示"将某物展示给人观看"(如"晚会呈现给观众一场文化盛宴")。从"呈现1"到"呈现2",由状态动词、非自主动词、二价动词发展为动作动词、自主动词、三价动词,直至带上双宾语,并且进一步由新闻语体的书面稿发展到广播电视记者现场新闻报道和嘉宾访谈的口语表达,这是使用者的表达需求、特定语域中的高频使用及强势传播媒体的促进对词义转移、句法功能发展、语体特征改变的深刻影响。
简介:从社会语言学看,不同的小说人物由于思想、性格等差异,常常使用着不同特色的通体(style)。《红楼梦》有时采用语体转换的方法来描写人物的情感,思想,出神入化,耐人寻味。试举例如下:(1)且说贾琏自回家见过众人,回至房中,正值凤姐事繁,无片刻闲空,见贾琏远路归来,少不得拔冗接待。因房内别无外人,便笑道:“国舅老爷大喜!国舅老爷一路风尘辛苦!小的听见昨日的头起报马来说,今日大驾归府,略预备了一杯水酒掸尘,不知可赐光谬领否?”(《红楼梦》,第十六回)凤姐在小说中从第一次出场开始,话语就带有鲜明的恣肆、谐谑、机变的色彩,即使在贾母的面前也不例外。这段话却一反常态,带有浓厚的恭谨、谦卑意味。
简介:<正>品种是英语词Variety对应的汉译,或称变体,对它的不向理解和处理可导致语体学研究的范围、对象、目的和方法上的根本差异。尤其西方如英语的语体学研究中,对品种的处理是个不可回避的问题。体现在汉语学者的论著中有两个倾向,一个是以侯维瑞为代表的《英语语体》将地域变体、时间变体同我们平常所说的功能性语体并列研究;一个是以程雨民为代表的《英语语体学》将方言和功能性语体一并排除出去,只研究语言的正式程度上的阶列性分布。这两种不同做法的共同之处都是基于对语言品种和功能语体差别的漠视。虽然在汉语语体学界从功能的角度研究语体已成为共识,但对这一问题的再探讨将有助于汉语语体学研究方法论的确立,进一步把握中西语体学研究的异同及其根源。中西功能语体的类型、结构和语言特征上的极端相似性使我们深信二者之间的比较研究必将有助于人类的语体能力及其上位概念语言能力的揭示。《英语语体学》中的品种是个异质概念,将许多