简介:有一位学者说,有些作家的作品虽能得到很高的评价,但读来几乎都有些似曾相识,比如巴金。而鲁迅的文字一看几行,就能知道是出自鲁迅之手。对此我深表赞同。回想起来,世间能令我印象极其深刻,一看几行就能断出出处的作品大约有两大部,一是《圣经》,还有就是鲁迅的作品。《圣经》的语言和鲁迅的语言虽是两种不同的独一无二,但它们对于短句都极其热衷,短而富有节奏,且向不追求华丽。除此之外,对鲁迅文字的最大印象,就是一个字——冷。冷到了几乎不带一丝烟火气,冷到了骨头里,冷得让人浑身发毛,浑身战栗。看他的文字,如同在读判决书,好似一个铁面无私的法官在对这个社会和社会中的芸芸众生进行审判。字字如针,透人骨髓。鲁迅似乎从不想用温情去打动读者,也从不
简介:通过对主体为四格的状态述体模型句的分析,我们发现,这一模型句是俄语特有的表示主体状态的句子模型,在译成汉语时大多是四格主体在主语位置上,而述体常用一般动词或情态动词“感到”表示,若俄语句中有扩展成分则译成汉语时常用被动句(参见上文译文)。俄语中有许多动词都可以加上尾缀_ся,构成新词,二者有不小的区别。1俄语中不少未完成体及物动词都可加_ся获得被动意义,即在有此类动词的被动句中主语由承受动作的人或物(名词或代词一格)表示,间接补语由发出动作的人或物(名词或代词五格)表示。例如Дома строятся рабочими试比较用及物动词表达的主动句: Pабочие строят дома2有些及物动词加上尾缀_ся后表示的是返回(及于)主体本身的行为,相当于及物动词+себя。试比较:Мать одевает ребёнка(母亲给孩子穿衣服。)——Мать одевается(母亲在穿衣服。)(相当于Мать одевает себя母亲给自己穿衣服。)3_ся使动词具有相互意义,即动作行为的主体是两个或更多的人或物,他(它)们同时又互为客体、对象。试比较:Я встр...