简介:为了广泛听取社会各界的意见,力求将《全元文》做成学术精品图书,在已出版25册占全书近半之际,2003年11月19日、20日,由北京师范大学古籍研究所与凤凰出版社在北京师范大学联合举行'元代文化研究暨《全元文》编纂研讨会'。会议邀请了高等院校、科研机构、出版机构和图书馆等各界的古籍整理、古代文学、古代历史、民族语文研究等各方面的专家学者40多人,与会的专家学者有中华书局傅璇琮编审,中国社会科学院文学研究所邓绍基教授、杨镰教授、近代史研究所杨致远教授、民族文学研究所汤晓青教授,北京大学中国古文献研究中心杨忠教授、历史系张帆教授,北京广播学院文学院张晶教授,山东大学中文系袁世硕教授,南开大学历史学院李治安教授,兰州
简介:2003年11月19日、20日,北京师范大学古籍研究所与凤凰出版社在北京师范大学联合举行“元代文化研究暨《全元文》编纂研讨会”。会议邀请了中华书局傅璇琮编审,中国社会科学院文学研究所邓绍基教授、杨镰教授、近代史研究所杨致远
简介:manjuhergeniubaliyambuhaambag‘anjurnomun的新拟书名为《满文大藏经》或《清文全藏经》,这与书序名称及书名著录原则均不符;“以国语译汉全藏经”则是乾隆帝《御制清文翻译全藏经序》中的一句叙述话语,不能把“国语译汉全藏经”当作书名。该满文古籍应定书名为《清文翻译全藏经》,全称为《御译清文翻译全藏经》。承担该书翻译的是清字经馆。清字经馆是乾隆朝增设的临时性机构,开始时称“译经处”,专为修《清文翻译全藏经》而设,隶属于内务府。清廷组织了一批人员专门从事《清文翻译全藏经》的译刻人员,确保了《清文翻译全藏经》的翻译质量。