简介:第一辑给时间一个深呼吸坐在地铁站终点站的候车车位上,静静等车。车站上有庞大的“等车军队”,空气中都弥漫着一种焦躁不安的味道,随着时间流逝益发浓郁。
简介:筚路蓝缕功莫大焉──纪念《辞书研究》出版百期李行健辞书是每个追求知识的人离不开的工具。在我国,辞书拥有最广泛的读者。同时,我国也是一个编写辞书历史最悠久,出版辞书最早的国家之一,如果从许慎《说文解字》成书算起,距今也将近2000年。辞书的编纂和发展总...
简介:你可能有这样的感受,听演讲要比听录音或听报告来劲得多。这是因为,演讲虽然是以有声语言(讲)为主,但优美得体的态势语(表情、姿态、手势等)对感情的表达也起着重要的辅助作用:它既可有效地提高口语表达的准确性、生动性、形象性.也能吸引听众注意力。因
简介:功在于“备”力存于“悉”──读何乐士《左传范围副词》王宁何乐士著《左传范围副词》一书,已由湖南岳麓书社出版。这本书的出版带给我们一个令人欣喜的信息:瑞士苏黎士大学的高思曼教授与特邀去欧洲从事研究的何乐士教授,正在进行一次非常切实的合作。他们的计划是对...
简介:量词是名词的范畴化装置。"桩"具有"稳固"、"不易动"的内涵意义,此内涵意义与名词"义"、"事"的特征是吻合的。基于这一相似性,在一定的语境中,人们可以把二者划入同一范畴,并把"桩"用作对"义"、"事"等名词进行范畴化的装置。近代汉语中,能与"桩"组配的名词非常之多,从"桩"的内涵意义出发,均可得到合理的解释。
简介:上海地铁目前有14条线,共计288座车站。地铁站名英译一般采取"专名音译,通名意译"的方法。调查结果表明上海地铁的意译站名较少,而音译站名的比例较高。这符合国家的法律规定,也有利于沟通与理解。在"名从主人"的原则下,通过全面分类研究,上海地铁站名英译仍然存在一定的问题,如重复翻译、专名意译、通名音译、方位词误译、"新村/新城"音译、译文不统一等。
简介:汉语复合动词名词化转指所形成的“名动词”,是汉语语法学研究与词汇学研究共同关注的问题。文章对汉语复合动词名词化转指语义、语法变化的状况进行了全面的分析,归纳出汉语复合动词名词化转指的类型,揭示其内部结构及其语义、语法特征,并探讨了汉语复合动词名词化转指的成因及其分布情况,对词汇学与语法学研究及汉语语文辞书编纂,都具有理论意义与应用价值。
简介:一、转发性通知例文:关于转发《关于组织参加全国高校廉政文化作品大赛的通知》的通知各位老师:
简介:根据地名罗马化转写的国际和国家规定,本文以深圳、广州、北京和上海这四个国际大都市为例,对地铁站名的罗马化转写情况进行对比研究。本文在大量实例分析的基础上指出,各地在罗马字母大小写、汉语拼音分写与连写、通名和方位词转写等四个方面的处理上存在不统一和违反相关规定的问题,并对这些问题提出相应的修改建议。
简介:关于当代中国最为显而易见的评论之一是:中国实在没有理由为了当今西方的千禧年主义(millenarianism)而感到兴奋。如果“千禧年主义”指的是:按照基督教历法,以一千年属单位,相信在其结束的时候,整个人类处境将有一次末世救赎的转化(anapocalyptictransformation),那么各自有其历史原景的中国人、犹太人和回教徒,实在没有理由要在刚刚过去的这一千年的历史结束之时,去发现任何特殊意义。
简介:2007年9月6日,根据国家人事部、全国博士后管委会文件(国人部[2007]110号),南京师范大学外国语学院被正式批准设立外国语言文学一级学科博士后流动站。
地铁站·心情小品
筚路蓝缕 功莫大焉──纪念《辞书研究》出版百期
演讲基本功训练(中)——演讲知识系列讲座之六
功在于“备” 力存于“悉”──读何乐士《左传范围副词》
量词“桩”的形成及其句法组配研究
论上海地铁站名英译:问题与策略
“异构同功”“同构异义”与“同形异构”——汉语复合动词名词化转指的语义、语法分析
写好通知是秘书写作的基本功——评析两份错误百出的通知
地铁站名的罗马化转写规范探析——以深圳、广州、北京、上海为例
中国与当今千禧年主义——太阳底下的一桩新鲜事
热烈祝贺南京师范大学外国语学院 设立外国语言文学博士后流动站