学科分类
/ 1
7 个结果
  • 简介:就、比拟都是词语的移用,这一共性使二者难以分辨,一些修辞学专论混淆了二者界限的也不乏其例,因此很有必要对二者认定准确的界说。

  • 标签: 移就 界说 比拟 修辞学 词语
  • 简介:昭和初期社会转型的不安和自我意识的震荡是心理分析小说《机械》呈现的两种表征。与之相对应,作者在叙述上也呈现出不同视角交错的声音。这种结构延伸出第三人称视角下“腐蚀性”作用和第一人称视角下“化学分子”式人物之间的因果关系;以及这种关系支配下导致「私」人格分裂的过程。而第四人称视角正存在于克服主体性失位症状的期待之中,透过这种期待最终将自我超越的可能性还原于内在心灵。

  • 标签: 横光利一 机械 四人称 相对性 化学性
  • 简介:《蝇》是日本新感觉派作家光利一的处女作。全文不过三千五百余字,但其内容幽默诙谐,寓意深刻,形象生动,真可谓是一部短小精悍的人生短剧。如今,在日本高中国语教材中仍能见到这篇小说入选,足见其价值所在。殊不知,当时这部作品被发表时,除了得到作家菊池宽赞赏外,并未博得满堂喝彩。中村武罗夫甚至把它视为新感觉派的"败作"。战后,在日本文坛他一度被视为国粹主义的作家而受到藐视和抹煞。因此,如何客观地赏析这篇作品乃是撰写本文主要目的。其次,在这篇作品的结尾处,作者寄笔于苍蝇的一对大眼睛视一车人死于非命而泰然处之。其冷眼看世界的态度究竟要告诉读者什么?这些正是本文要探讨的关键所在。

  • 标签: 苍蝇 馒头
  • 简介:<正>“美轮美奂”是个有悠久历史的词语,其描述的对象最初是可视的屋宇建筑。意谓屋宇雕饰华丽、色彩鲜明。这可以《礼记·檀弓下》的“美哉轮焉!美哉奂焉”为代表。其后相当长的时期内,基本都是这种用法。即便是到了现当代,也还有这种用例。如:1.地经图去绝地机,美奂美轮多颂词。(董必武《初到承德寓避暑山庄》)2.光明顶是明教总坛所在,百余年的经营,数百间美轮美奂的厅堂屋宇尽成焦土。(金庸《倚天屠龙记·群雄归心约三章》)这两例“美轮美奂”(或“美奂美轮”)与古代用例无质的区别,即仍是用来形容屋宇的雕饰之美的,这是词语意义稳定性的反映。下面的例子则或

  • 标签: 移就 词义演变 古琴 移指 词语意义 用例
  • 简介:前人对汉语就辞格的研究大多集中在界定、分类、语义特征、心理基础和美学价值等方面,很少从认知角度来解析就辞格,故笔者试图运用构式语法理论和关联理论对汉语就辞格做出相关阐释和论证。通过分析研究发现:就构式是词汇之间语义压制的结果,且具有不可推导性;构式不仅存在于词汇层面还存在于句法层面;认知语境是影响汉语就辞格使用的主要因子,就辞格和其他话语表达结构都包含着交际意图。

  • 标签: 移就 构式 语义压制 认知语境
  • 简介:本文通过全面检视《现代汉语词典》(第5版)的注音拼写情况,发现注音拼写中存在一些与政府政策、法规相抵牾之处,主要表现在两个方面:1.词典内部不一致,自相矛盾;2.应使用短而未用。

  • 标签: 《现代汉语词典》 短横“-” 拼写
  • 简介:英语就格在诗歌、散文中应用广泛。众多探讨其翻译的文章大都关注转移形容词的复位问题,很少涉及名词的属性与翻译策略的关联。本文以奈达的功能对等为理论依据,从修饰语与中心词的逻辑语义关系入手,结合中心词的属性,提出就辞格的翻译方法:直接移植、词类转换、辞格转换和逻辑释义。为了追求等效,译文要充分利用汉语动词、成语、并列式的优势。

  • 标签: 功能对等 等效翻译 移就 名词属性