学科分类
/ 1
6 个结果
  • 简介:在某种意义上,卡洛·西尼的符号学实践乃是非一科学,或者前一科学的。诸科学的目的皆在于寻找问题可能的答案,但是西尼的目的却是:展开符号问题之为问题的问题性。正如海德格尔心目中的存在问题一样,对于西尼来说,在符号问题被置换成关于符号现象的诸课题之后,问题的问题性就被遮掩了起来。这种遮掩发生于历史的源头,发生于亚里士多德的理性努力:

  • 标签: 符号学 亚里士多德 海德格尔 科学
  • 简介:六月是离别的季节,那些曾漂洋过海来中国求学的留学生们,也将启程回国,去追逐自己的梦想。来自尼日利亚的“中国通”波西娅,这个会唱“贵妃醉酒”的姑娘即将从东南大学医学院毕业回国当医生,波西娅来中国已有21年,曾拿下汉语桥大赛季军,不但普通话说得溜,南京话都会侃上好几句。东大丁家桥校区的花园,穿着一身红黄相间的民族服装的波西娅正在练嗓子,这位91年出生的姑娘,一岁就跟着父母来到北京生活。父母为她选择了普通学校小学的国际班上学,虽说大家来自不同的国家,不过说的都是普通话,看的汉语书:“小学、初中我都是学中文啊。像朋友之间虽然不是中国人,但是我们之间都会说中国话。我以前写作文,小学时候还获过奖呢,我说的中文比英文还好呢。”

  • 标签: 高校 高等教育 华文教育 中华文化 办学水平
  • 简介:诗学是翻译文化学派的操纵理论的重要组成部分之一,它在翻译过程中的作用不容低估。翻译诗学可分为主流诗学和个体诗学。诗学在翻译中的影响力毋庸置疑,目前很多文章主要是探讨主流诗学对译事的影响,鲜有人探讨个体诗学在译事中的作用。为此,笔者试图从译者个体诗学的角度探讨它对译者翻译过程中的影响作用,这有利于提升译者个人诗学存翻译中的地位。文章以金陧和萧乾、文洁若的《尤利西斯》汉译为例从译者的翻译目的性、翻译原则、译者个人的审美意识和译者个人的语体特色等四个方面进行深入的探讨,从而揭示译者在翻译过程中的主体性地位。

  • 标签: 翻译诗学 尤利西斯 译介 影响
  • 简介:读完全书,又回到前言,不禁感叹此项研究的辛苦,敬重作者不仅勇锐地进行符号学理论批评,还大胆尝试寻找跨学科符号学理论突破,研究对象涵盖范围广泛,涉及多种理论;也理解了作者在前言部分自述的第一句,这是“一项进行了十余年的课题的阶段性成果”,因为本书不是某个专门学科的符号学研究,而是试图在诸多社会文化现象,甚至成形成熟的批评理论中找到不同于传统符号学的一般符号学规律和透视方法。

  • 标签: 社会符号学 罗伯特 解构 结构 社会文化现象 符号学理论