学科分类
/ 7
137 个结果
  • 简介:1.通过对小说主要内容及感人故事的讲述,培养学生的语言表达能力,领会作品表现“爱战胜苦难”的主题.2.引导学生学会抓住细节描写,品读小说语言,感受人物形象的方法.3.培养学生的阅读习惯和阅读兴趣,激发学生对曹文轩纯美系列小说的阅读热情.

  • 标签: 教学设计 语言表达能力 葵花 青铜 阅读习惯 人物形象
  • 简介:一次普通的周记,有个学生写道:“在曹文轩的《青铜葵花》里,一段看似悲惨的经历,虽然会使人肉体上遭受折磨,但精神上却没有因此而沮丧。相反地,能够使人保持一种积极快乐的心态,这是难能可贵的。这部作品,让我在苦难中感受到了美,让我明白了在苦难中同样可以活出美的生命。”

  • 标签: 葵花 青铜 美学
  • 简介:最近我读了一本书——《青铜葵花》。读完后,我不禁感慨万千,人世间的爱竟是那样无私,那样伟大!

  • 标签: 《青铜葵花》 世界 温暖
  • 简介:从小失去妈妈的城市女孩葵花跟随爸爸到农村生活.认识了不会说话的乡村男孩青铜葵花爸爸意外死亡后,无依无靠的她被好心的青铜家认养.葵花青铜成了兄妹相称的好朋友。在艰苦的岁月里,他们相濡以沫,勇敢快乐地生活。葵花要回城市了,青铜不堪忍受离别的痛苦,他张开嘴巴,用尽平生力气,大喊了一声:“葵——花!”震动了所有人。

  • 标签: 《青铜葵花》 江苏少年儿童出版社 农村生活 意外死亡 所有人 城市
  • 简介:眼镜哥哥上周就给童童和真真一人一本曹文轩叔叔写的《青铜葵花》,说好今天一起来谈谈这本书呢。

  • 标签: 《青铜葵花》 曹文轩 世界 纯美
  • 简介:味觉作为人类最基本最直接熟悉的身体经验之一,在人类认知过程中至关重要.本文借助去隐喻化手段,选取基本味觉词“酸(sour)、甜(sweet)、苦(bitter)”为研究对象,探讨《青铜葵花》英译过程中如何通过对基本味觉词的去隐喻化,来实现源语言与目标语言之间的转码.有助于人们更好地理解中西文化之间的差异,在阅读和欣赏作品时能正确理解其涵义,从而推动中国文化走向世界.

  • 标签: 《青铜葵花》 隐喻 去隐喻化
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:我爱葵花。在花坪,不管有多少的花,我只要看上一眼,就能认出它来。只有它才有那样高高的个儿,只有它才有那样肥绿的叶子,只有它才有那样黄金的花。

  • 标签: 小学 课外阅读 阅读材料 《葵花》
  • 简介:最近的天气有些阴阳怪气,不阴不晴的,像是在跟谁赌气。大概是因为洗的衣服好长时间干不了。隔壁面包房的老板娘边晒衣服,边咒骂着反常的天气。街上的狗可能也感到压抑,不停地乱叫,叫得人心烦。

  • 标签: 小学 课外阅读 阅读材料 《葵花别针》
  • 简介:<正>这张画看上去很奇怪吧?睁大你的眼睛盯着图中心的红点15秒,然后快

  • 标签:
  • 简介:摘要:阐释学作为研究理解的学科,和翻译学有很多的联系。本文从阐释学的视角出发,以汪海岚《青铜葵花》英译本为分析对象,运用乔治·斯坦纳的理论,分别从该理论的四个步骤分析译者主体性在译本中的体现,从而在中国文学英译过程中译者主体性的确立提供参考。

  • 标签: 阐释学 译者主体性
  • 简介:人物话语表达方式对于小说的叙述有重要影响,作者通过不同的话语表达方式来塑造人物形象、推动故事发展等.因此,译者在翻译过程中处理好小说中的人物话语尤为重要.本文从叙事学视角出发,以《青铜葵花》英译本为分析对象,从文本中人物话语表达方式进行研究,试图探究译者对译文做出改变的原因,以及译者做出这些改变之后能否再现原文的叙事特征.通过《青铜葵花》中英文对比发现,中文小说中的人物话语表达方式与译文中有一定的不同,因此探究它们在汉英翻译中的转化方式、转化原因和翻译策略对汉英翻译实践有一定的借鉴作用.

  • 标签: 小说翻译 《青铜葵花》英译 叙事学 人物话语表达方式
  • 简介:摘要:丰富的课外阅读,是提高阅读能力的唯一途径,对孩子综合素养的提升有着极其重要的意义。在语文教学中,开展“共读一本书”,打造语文“悦”读课堂,激发孩子的阅读兴趣,品味语言文字的魅力,让阅读浸润语文课堂,让阅读洗涤孩子心灵;在不断完善阅读内涵的同时,引导孩子更充分地成长,使孩子的阅读成为生活的需要,用书籍为孩子的未来奠基!

  • 标签: 课外阅读 兴趣 共读
  • 简介:那召唤一声又一声地急促起来,葵花国也离得越来越近了……难道是国中有难?不,一定不会,葵花侠不敢往下想。他强迫自己不要去想,加快速度,向着葵花国飞去。

  • 标签: 青蛙 青虫 云梯 空中 球团 荷叶边
  • 简介:我们这里的河流全靠积雪融汇.而农民又全靠从河里引水灌溉。,因此在我们这里.一遇到降雪量少的暖冬,第二年肯定大旱。

  • 标签: 中学生 语文学习 阅读知识 课外阅读