学科分类
/ 1
15 个结果
  • 简介:奥の道(奥州小路)松尾芭蕉作大连外国语学院陈岩译注(原文〕[现代日语译文][汉语译文]十一、芦野之乡西行法师所吟咏的“清水潺潺柳荫浓”①之柳就在芦野之乡②,如今依旧留在田畴之上。当地之领主户部某多次说让吾看看此柳,因此吾曾揣测它的位置,不意今日竟到...

  • 标签: 细道 现代日语 松尾芭蕉 “秋风” 心绪不宁 法师
  • 简介:奥の道(奥州小路)松尾芭蕉作大连外国语学院陈岩译注九、云寺[日语原文]当国寺顶和尚山居。「横五尺草庵[现代日语译文]九、云岩寺[汉语译文]下野云岩寺①深处,有吾之参禅师佛顶和尚②山居旧迹。和尚说他曾用烧残的松木在岩石上写下下面和歌:依山搭草庵横竖均...

  • 标签: 细道 现代日语 松尾芭蕉 有毒气体 临济宗 和尚
  • 简介:奥の道(奥州小路)松尾芭蕉作陈岩译注二六、瑞寺松岛(三)[原文]二十六、瑞岩寺(松岛三)十一日,参拜瑞岩寺①。此寺为三十二代之前,真壁平四郎②出家渡唐归来改成禅宗寺院。其后,靠云居禅师德化,重修七堂,建成金壁生辉、装饰华丽的宏大寺院,宛如极乐净土再...

  • 标签: 细道 松尾芭蕉 临济宗 真壁 世纪初 禅宗
  • 简介:奥の道(奥州小路)松尾芭蕉 作  陈岩 译注十四、浅香 沼[原文]等五里路[现代日语译文]等五里步 [汉语译文]十四、浅香 沼离等穷宅行约四十里,出桧皮驿站 不远处,有浅香山②。距路很近,此间多沼泽。因采菰时节将近,故问讯当地人:“何种草为真菰?”...

  • 标签: 细道 现代日语 松尾芭蕉 走马观花 凹凸不平 语译
  • 简介:奥の道(奥州小路)松尾芭蕉作陈岩译注[原文]二四、[现代日语译文][汉语译文]二十四、松岛弯(松岛一)虽然已是老话,但吾还要说松岛①风景甲扶桑。纵比洞庭、西湖亦毫不逊色。她似从东南方牵来海水,湾阔二十余里,波涛浩荡,有如钱塘江潮。湾中岛屿星罗棋布,...

  • 标签: 细道 松尾芭蕉 现代日语 钱塘江 自然形成 东南方
  • 简介:奥の道(奥州小路)松尾芭蕉作大连外国语学院陈岩译注一九武隈の松[原文][现代日语译文]十九武隈松[汉语译文]武隈松①令人叹为观止。根部在地表向上分为两棵,看得出依然是昔日的姿容。观此,首先想到了能因法师②。当年,到此地任陆奥守之人曾伐此松制作名取叫...

  • 标签: 细道 现代日语 松尾芭蕉 宫城 杜鹃花 马醉木
  • 简介:[systemsflowchart]/流程图(把工作流程和信息过程变成图形)。特别指从原始数据到最后的提取资料的流程图。[civic,trust]/居民自发组织的,为改善

  • 标签: TRUST CHART 信息过程 九三 溢出问题 silver
  • 简介:本文为2015年中国大陆日本文化研究综述。对战后七十周年反思;对日本儒学、佛教、神道等传统文化的研究;对日本五山文学以及中日文化交流、比较等方面的专题研究;对日本近现代文化的研究以及对当代日本影视、动漫等流行文化的研究;日本文化研究相关史料整理及海外研究成果的译介等领域皆出现了一批选题前沿、立意新、有深度的成果,特别是对研究方法的反思与探讨体现了日本文化研究的深化。然而,也存在着对日本文化研究资料的挖掘和整理仍很不够;在中日文化关系研究领域对日本历史文明程度评价偏高;缺少对中国少数民族文化对日本文化影响的深入系统的研究;西方学者的研究成果没有受到充分重视等问题。

  • 标签: 研究综述 日本历史文化 日本流行文化 中日文化关系
  • 简介:[tapehiss]/洗过的录音带再录时产生的杂音.[tablecoordinator]/举行宴会等时把餐桌、菜单、餐具等协调配套的人.新型饮食文化的担负者.[和制英语technicalwriter]/为不懂办公室自动化操作的人撰写操作手册的作者.

  • 标签: 饮食文化 操作手册 WRITER 九三 自动化操作 室内装饰植物
  • 简介:世代[non—lingualgeneration]/指连本国语都说不好的日本年轻人。其典型代表为“三语族”(只会使用/是的,撒谎,真的吗”这三个词)和“新文盲族”(只能理解连环画和电视画面)。[barterandexchangeshop]/易货商品。

  • 标签: 电视画面 LINGUAL 九三 mother 玻璃墙 号灯
  • 简介:2015年中国的日本文学研究在往年基础上有所推进,40岁左右的中青年学者尤为活跃。在日本文学总体研究、日本古代文学及中日古代文学关系研究、日本现代文学及中日现代文学关系研究方面,在翻译文学研究的"译介学"和"译文学"层面,都出现了一批有新意的专著与论文。尤其是在纪念中国人民抗战70周年的背景下,关于日本对华殖民侵略时期中日两国文学关系研究的高质量的成果显著增多。同时,往年存在的一些问题本年度依然存在,缺乏学术价值的平庸选题仍然较多,不合学术规范、以祖述常识和知识充作学术研究的现象仍然存在。

  • 标签: 日本文学研究 学术述评 学术研究史
  • 简介:在翻译研究中,特别是在以译文研究为中心的"译文学"的研究中,"译本老化"是一个必须正视的现象,同时也是"译文学"建构中值得阐述的理论问题之一。就此而言,1931年出版的张我军译夏目漱石著《文学论》是一个可供解剖分析的典型文本。张译存在着不少误译甚至漏译,但最主要的还是由缺乏"翻译"的"机械迻译"方法所造成的诸多"缺陷翻译",加上语言本身的发展变迁,致使许多表述与表达已经与今天高度成熟的现代汉语有了相当距离,今人读之会觉得滞涩不畅,恍如隔代,这就是该译本老化的表征。对张我军译文与日文原文加以比照,并与新译文加以对比分析,可以了解误译尤其是缺陷翻译的形成机理,见出现代中国文学理论著作翻译的发展演变以及现代汉语理论语言的艰辛的形成过程。

  • 标签: 翻译度 缺陷翻译 译文老化 文学论 夏目漱石 张我军