简介:汉英互译过程中,真正需要转换的对象不是语言单位预先规定的意义,或曰孤立静止的词典释义,而是上下文语境中的变通意义。换言之,也即词典释义在具体语言环境下产生的动态的相对价值。同单纯的“形似”相比,“神似”无疑更可取。由于英汉两种语言与文化之间存在着巨大的差异,变通既是文学翻译的基本属性.也是非文学翻译的基本属性。
简介:
简介:本文介绍作者在译林版《牛津高中英语》教材使用中的一些心得体会,从对教材的补充删减、替换教学内容以及扩展教学内容等方面分析和探讨如何对《牛津高中英语》教材进行创造性使用。
翻译“忠实”与创造性变通
英语教学的创造性原则
体现主体性,突出创造性
创造性思维培养几法
创造性使用教材的实践和探索
浅谈如何培养学生的创造性思维
利用创造性练习培养学生的创新能力
创造性使用教材,切实实现资源整合
英语教学中如何培养学生的创造性思维
谈英语课堂教学中的自主性、活动性、创造性
英语教学中创造性思维激发的思考与实践
谈英语教学中学生创造性思维的培养
创造性地使用教材提高教学效益
在教学中注重培养学生的创造性思维——英语教学侧记
激发学习兴趣创造高效课堂
创造性地使用牛津小学英语教材提高教学效益
创造良好学习环境优化课堂问题设计
创造性使用高中英语教材的实践与探索——以译林版《牛津高中英语》为例
从实际出发,灵活和创造性地处理高中英语教材
充分激活“他们”的学习动力,为“他们”创造成功