学科分类
/ 4
71 个结果
  • 简介:<正>阅读下面文章,试按要求做出答案。报刘一丈书宗臣数千里外。得长者赐一书以慰长想。即亦甚幸矣。何至更辱馈遗。则不才益将何以报焉。书中情意甚殷。即长者之不忘老父。知老父之念长者深也。至以上下相孚。才德称位语不才。则不才有深感焉。夫才德不称。固自知之矣。至于不孚之病。则尤不才为甚。且今之所谓孚者何哉。日夕策马候权者之门。门者故不入。则甘言媚词。作妇人状。袖金以私之。即门者持刺入。而主人又不即出见。立厩中仆马之间。恶气袭衣袖。即饥寒毒热不可忍。不去也。抵暮。则前所受赠金者出。报客曰。相公倦。谢客矣。客请明日来。即明日。又不敢不来。夜披衣坐。闻鸡鸣。即起。盥栉。走马

  • 标签: 门者 相公 主者 闻鸡 称位 寒毒
  • 简介:杜道生著《论语新注新》(附主要字词、人名索引)于2011年6月由中华书局出版。全书分正文、注、、前贤评述、著者述评五部分内容。在注译部分,作者斟酌古注,并参考了杨伯峻注。在古人对《论语》的述评部分,主要引用了宋代朱,

  • 标签: 《论语》 出版 中华书局 人名索引 杨伯峻 述评
  • 简介:汉语典籍是中国传统文化的精髓,在中国文化“走出去”进程中有着不可替代的作用。本文基于生态翻译学理论,对1949年以后中国国内汉语典籍外史及各阶段翻译社会生态环境进行了分析,旨在揭示典籍外实践与社会生态环境之间的关系,给当下典籍外实践带来启示。

  • 标签: 生态翻译学 典籍翻译 翻译史 文化软实力
  • 简介:利用同经异相互参校,是六朝就已开始运用的佛经研究方法。在今天的语言研究中,它对于考释词语、识别新的语法成分、管窥语言的发展和译经语言的复杂性、辨通假等仍然具有重要的参考价值。但同时也必须看到,同经异的对比只是给问题的解决提供了可能性,而要把这种可能性转化成必然性,一般来说还必须有其他方面的证据。

  • 标签: 汉译佛经 同经异译 比较 语言 价值
  • 简介:本文从翻译学的角度总结了莫言小说《蛙》中情态动词的日技巧,本研究认为,当“必须”所在的分句在复合句中的前部分,则“必须”往往不必译出。且[~~ことができる]句式在文学的翻译中几乎不被使用,频率较低。翻译“要”时,助词“には”体现了一种强调语气,在翻译汉语情态动词时,不一定是使用“べし、かもしれない、てもいい、なければならない”等生硬的用法,更多的时候还要结合语境,灵活翻译。

  • 标签: 情态动词 翻译 道义情态
  • 简介:欧洲汉学自19世纪开始摆脱了教会的羁绊之后,便在高等学府和研究机构中形成了一门独立的学问.除设立汉学讲座、出版汉学杂志和一批学术专著外,还出现了不少权威性的学者,在法国,就有像雷慕沙、儒莲、沙畹等俨然是执欧洲汉学牛耳的人物,其后又有考狄、马伯乐、

  • 标签: 法国 中国 汉学 耿昇 文化交流
  • 简介:公示语翻译的实质是一种跨文化交际,目的是为入语受众提供方便与服务。本文从归化与异化的角度来探讨汉语公示语的维,通过理论实践来探讨公示语的语体特征及翻译的具体方法,从而规范公示语翻译,更好地实现跨文化交际。

  • 标签: 公示语维译 语体特征 翻译策略 归化 异化
  • 简介:大学英语写作和翻译一直是听说读写五项技能中的薄弱环节,写作和翻译能力并非一蹴而就,需要长期培养,讲究“潜移默化”,有时甚至依赖“灵光一现”。这些特征常常让学习者感到苦闷,也让教学者一筹莫展。本项目对此开展了行动研究,用具体可操作的教学手段探索提高英语输出能力的途径,并结合数据统计分析、问卷调查、课堂观察等方法分析结果。本文报告了回练习提高英语写作和翻译能力的行动研究。语言教学中的回有自身的特点和功能,旨在提高英语输出能力的回练习更有其特殊的运作方式。本文讨论的回是从中文到英文的翻译,阐述回练习对英文写作和翻译能力的影响。

  • 标签: 回译 英语写作 英语翻译
  • 简介:本文在介绍了翻译机械专利文摘时,术语的翻译应遵守准确性、简要性等原则,重点探讨了机械术语的日中策略。笔者认为在翻译机械专利文摘时,采用原文照写的直译、较原文有变化的变、解释性的增、使用外来语的回、混合语形的创、原文照写的直译加解释性的增等机械术语的翻译策略,能使翻译的准确性更高、识别性更强。

  • 标签: 专利文摘 机械术语 翻译原则 翻译策略
  • 简介:“等”和“呼”是古代音韵学家分析汉语音节结构时使用的主要概念之一,是编制韵图的重要理论依据。自目前最早的韵图《韵镜》始,等呼就以其不同的内容显示出语音系统的时代特点。

  • 标签: 韵图 等呼 韵镜 汉语音节 混呼 四等字
  • 简介:本文运用对比分析方法,考察了汉语状态动词"死"与其对应越动词"chêt"各自在句法功能、语义功能上的特点,从而找出两者在句法功能、语义功能上的异同之处,并找出异同之处的原因。

  • 标签: 现代汉语 状态动词 chêt 对比
  • 简介:<正>众所周知,世界三大古文字,埃及的象形文字产生于公元前4100年,灭亡于公元前5世纪;苏美尔人的楔形文字产生于公元前5500年,灭亡于公元前4世纪;唯独汉字,虽产生于公元前6000年,却一直使用至今。汉字之所以如此健康长寿,其中一个很重要的原因是,我同知识分子在汉字造字的丰富实践的基础上,及时地总结出一整套符合汉字造字规律的理论,从而使汉字的造字上升到了一个自觉的阶段,使汉字无论从数量上还是质量上都最大限度地满足了汉语表达的需要。

  • 标签: 造字法 构字法 汉字 形声 象形 许慎
  • 简介:现任京都大学研究生院文学研究科教授的川合康三先生,是当代日本中国学界为人瞩目的优秀学者。从24岁发表第一篇论文《李贺及其诗》起,川合先生就与中唐诗结下了不解之缘,而且显露出不凡的见识。在这篇论文中,他注意到李贺所负担的家计的压力和对家庭的歉疚,从分析李贺的

  • 标签: 中唐诗 变容译 合康三
  • 简介:中学教材中背诵篇目占有很大比重,许多学生畏“背”如虎。怎样才能加强记忆,取得事半功倍的背诵效果呢?笔者以为除了要充分理解课文内容和具备顽强的学习毅力之外,科学的背诵方法也是至关重要的。以下数可作参考:一、快速阅读法。实践证明,持续性的缓慢阅读,

  • 标签: 背诵方法 学习毅力 加强记忆 中学教材 记忆效果 语文教师
  • 简介:写了《高考议论文"三M"》,有人说,应试议论文都用这"三M",不是挺单调,倒阅卷老师的胃口吗?这是一个问题。解决的办法是:把"三M"看作议论文的一个基本格式,看作一个写作优秀议论文的入门向导,在熟练掌握"三M"的基础上,创造各种各样的变式,达到超越"三M"的层面。

  • 标签: M法 应试议论文 基本格式 解决的办法 熟练掌握 变式
  • 简介:本文以“小品般若”汉文异译为例,简要论述汉文佛典异在汉语词汇研究上的重要价值。因为汉文佛典异数量丰富,且具有历时层次,所以不但可以借助佛典异译意同文异的特点来考订词语,更可以通过不同时代的异来研究汉语词汇的历时变化。

  • 标签: 汉文异译 汉文佛典 汉语词汇 词义
  • 简介:<正>《显传》(又名《佛国记》《历游天竺记传》),东晋显和尚撰。显是我国古代杰出的旅行家,翻译家,是我国僧人去西域(印度、巴基斯坦、尼泊尔、锡兰等国)取经的先驱。《四库全书总目》说:“显,晋义熙中自长安游天竺,经三十余国还到京,与天竺禅师互辩定,以成是书。”(卷七十一史部,地理类四)北魏郦道元在《水经注》中就引用过此书的内容。此书以当时简明通俗的语言记载了作者去印度的沿途见闻,因此《显传》不但是研究南亚次大陆史地的重要资料,而且是研究晋代乃至中古

  • 标签: 唐西域 敦煌变文 我国古代 四库全书总目 装饰 印度
  • 简介:反驳是论证的特殊形式,指的是根据一个或一些判断的真实性,确定另一个判断的虚假或揭露某个论证不能成立的思维过程。当遇到虚假论题时,揭露其论证中的错误,或直接揭露其论题的虚假性,都是通过反驳来实现的。在反驳中,归谬是经常运用的一种形式。在《马克思恩

  • 标签: 特殊形式 思维过程 归谬法 列车员 论题 判断
  • 简介:林纾在译作的序或跋中多次表达译作应忠实于原作的翻译思想。然而,其多数译作存在大量增、删、改原作的现象,与其翻译思想背道而驰。勒菲弗尔的意识形态视角为研究林纾的翻译提供了极佳的视角,通过研究意识形态对林纾翻译策略造成的制约,我们可以认识到翻译并不是对原著的全盘翻译,而是在社会主流意识形态的制约和指引下的有意识的改写行为。

  • 标签: 意识形态 林纾 翻译策略 黑奴吁天录 制约