简介:互文性又叫文本间性,意指一文本和另一文本间的关系。任何文本都依赖其他文本,其意义的生成与阐释均要参照别的文本。文本通过一定的信息意图表达一定的交际意图。信息意图是原文作者所要表达的表面意义,交际意图则是表面意义之外的真实意图。文化互文性因为目的语文化的接受者不熟悉源语言文化,在语际转换过程中,往往造成理解与交际的障碍。以目的语文化形象取代源语言文化形象,虽易于目的语读者理解及实现原作者的交际意图,但会造成源语言文化亏损和原作信息意图牺牲。直译容易保全信息意图而丢失交际意图,意译则易使信息意图出现文化亏损。译者不仅要正确解读原文的表面意思,还要追寻其文学背景知识,以求准确诠释其社会文化意义。
简介:针对不同的文本类型和语言功能,纽马克提出了两种不同的翻译策略,即语义翻译(Seman-ticTranslation)和交际翻译(CommunicativeTranslation)。公示语在文本类型和语言功能上属于信息型文本,按照纽马克的翻译理论,在汉语公示语英译过程中,应以交际翻译为主,侧重原文的信息传递,以译出对象为出发点,按照其接受能力、理解能力、文化传统、思维习惯、语用背景来翻译,使之对公示语的内容明白无误并按照公示语的要求或指示去做。译者的翻译立场是公示语翻译好坏的一个重要标准,能否充分考虑译者读者群的思维方式、习俗禁忌、宗教迷信等文化因素是翻译好公示语的重要前提。汉语公示语的英译不单涉及语言问题,还反映了译者对中西文化差异、思维方式乃至宗教、信仰等的了解深度。公示语翻译是译者重视文化差异、根据交际翻译原则进行再创作的过程。
简介:文章基于现有文化产业消费理论、文化产业转型升级的现状及其2005-2015年的面板数据,设置对应参数指标,设定VAR模型,使用ADF检验、协整分析、脉冲响应和方差分解等方法对文化消费与文化产业转型升级的关系进行了实证分析.结果表明:文化消费对文化产业的转型升级发挥着重要的推动作用,是文化产业转型升级的重要引擎;文化消费对文化产业的转型升级的重要作用不仅表现在当期的推动作用,在长期中,文化消费依旧在文化产业转型升级的过程中发挥着重要的作用.据此,政府应当着力于提升国民的文化消费能力,优化国民的文化消费环境,加强基础设施建设,从而为文化产业转型升级提供保障;同时,针对我国文化产业的不同发展状况,政府应当做好统一规划,以保证不同文化产业可以有序地进行转型升级.
简介:税务文化是与税务人员日常工作、学习、生活等有机融合在一起的一种活动。它和传统文化、校园文化、企业文化等一样,都是社会文化的组成部分,是一种社会文化现象。重视税务文化,研究税务文化,规范税务文化建设,能有效地促进税收工作的开展。税务文化不等同于思想政治工作,两者既有区别又有联系。思想政治工作是以解决内部思想矛盾为目的的一种有意识的活动;税务文化则包含着更广泛的文化内容,这是有税收的性质所决定的。税收是国家财政收入的主要来源,也是国家宏观经济调控的重要杠杆,税务部门作为国家的执法部门,肩负着筹集资金、调节经济的重任,而税务文化作为执法部门的文化,如果建设得好,它不仅对内有粘合作用,而且对外也具有