简介:法律语言的抽象性、专业性、严谨性等特点增加了普通译者的翻译难度。由于法律专业知识的缺乏、外语知识的不全面等原因,译文往往出现一些不准确、不恰当甚至错误的语句。本文对法律俄语翻译中常见的误译现象进行了梳理,并对产生误译之原因作了分析。
简介:黑河海事局18日发布消息.中国黑河至俄罗斯布拉戈维申斯克市货运浮箱固冰通道正式拆解,共有13.4万吨货物经过该通道通关。
简介:摘要中俄两国达成贸易本币结算是两国贸易的一件大事,本币结算具有支付快捷,降低外汇成本和汇率风险等方面的优势。但从目前来看,本币结算仍受到各方面的条件限制,尤其是制度方面的制约。因此,中俄贸易距离真正意义上的本币结算还有很长的路要走,本文试就这一问题做一点初浅的探讨。
简介:摘要院本文以中俄两国商业场所名称作为研究对象,从其命名原则、命名构成及文化内涵等三方面进行对比分析,揭示两种不同的语言在这一独特的“名称系统”中所具有的共性及特性。同时,解读这些超语言因素的文化信息,也使我们在与“他者”文化镜像的对比映照中更深刻地认知语言和文化的差异性。
简介:第一届1990年时任国务委员兼财政部长王丙乾说,黑龙江省开展"南联北开对南北双方都有利,能够调动两个积极性,在开展对苏东贸易中一定要靠质量赢得苏东国家消费者的信赖.
法律翻译中俄汉常用术语的误译
“中俄双子城”货运浮箱固冰通道拆解
中俄贸易真正实现本币结算之路才刚刚启程
语言学视角下的中俄商业场所名称对比研究
亲切的关怀 巨大的鼓舞--中俄两国领导人谈哈洽会